【 🚀週末午後閱讀 】
Taitung City, with its large population of elderly residents and its high demand from the fishing industry, has become the "home" of many young Indonesian migrant workers.
Winter is leaving. Spring is on its way.
May the next generation in Taiwan can take on a broader world view for the future, and be granted with more opportunities to meet and know more about these kind-hearted migrant worker friends.
🔓如果你想看中文版,請見下文:http://bit.ly/2DnNeYE
#英文閱讀 #移工
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「migrant worker中文」的推薦目錄:
- 關於migrant worker中文 在 換日線 Crossing Facebook 的最讚貼文
- 關於migrant worker中文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答
- 關於migrant worker中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於migrant worker中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於migrant worker中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於migrant worker中文 在 對外籍家務工實施的強制同住政策影響研究報告... - Facebook 的評價
- 關於migrant worker中文 在 Migrant Worker Onboarding Centre (MWOC) - Chinese Subtitle 的評價
migrant worker中文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答
大家身邊幫忙協助照護親人的外傭是否也像文中一樣,因為本名太長,被冠上了另一個名字呢?
讓我們回到對人最基本的尊重,還給他們名字吧!
---------------------------------
照顧父親的印尼幫傭,二十出頭歲,仲介說她叫Mina,我們也就跟著喊。Mina來的第二個月,自己買了一台平板電腦,我告訴她家中無線網路的帳號密碼,順便加了她的臉書,這時卻發現,她的臉書名字好長一串,但是其中並沒有「Mina」這個發音。
「Jumaenah?」我試著唸出她臉書帳號的第一個字串,Mina沒有反應。
我又對著她唸了一次,她笑著回答:「Juma-enah。」原來要這樣分段念。
「所以,妳叫做Mina嗎?」我狐疑。
「是。」Mina還是笑。她剛來台灣,中文不行,而我的印尼文當然也不行。
我指著她的臉書帳號問:「這是你的名字嗎?」
Mina點點頭:「是。」
「那Mina呢?」
「可以。」
問不出名堂,我想到一個辦法:「妳媽媽怎麼叫妳的?叫妳『Mina』還是『Juma-enah』?」
「Juma-enah。」她回答。
「Juma-enah……茱瑪安娜!」我有點吃力地以這個名字稱呼她,她笑得靦靦又燦爛。
我很高興,雖然晚了一個月,至少現在叫對Jumaenah的名字了。但也有點生氣,人家明明不叫Mina,當初幹嘛給她安上一個新名字?難道只是為了讓不熟悉印尼名字的台灣雇主方便?太不尊重人了!
XXX
名字學問大,名字很重要。就像在國際場合,台灣總得為了「中華台北」或「中國台北」爭得面紅耳赤。
名字也反映了態度。就像古早的「蕃仔」到後來的「山胞」到現在的「原住民」,就像我們現在已經不將對岸稱為「共匪」。
同樣的,「外籍新娘」應該置換為「新住民」或「新移民」,畢竟有人已經結婚來台多年,早已不是外籍、也成了老娘。而被污名化的「外籍勞工」這個詞,最好也能以立場中性的「移駐勞工/移工(Migrant Worker)」取代。
早些年,所有的東南亞男性移工都被稱作泰勞,女性移工都被稱作菲傭、瑪麗亞,這是無心之過,也是無知之過。現在,如果我們希望台灣是一個人人平等的社會,如果我們同意叫錯別人的名字不妥當、沒禮貌,而且我們自己也不喜歡被叫錯名字,或許可以試著從身邊的東南亞朋友做起:先確認他來自哪一個國家,然後確認他真正的名字。
別急著搖頭說東南亞的名字太長太難記,茱莉亞羅勃茲(Julia Roberts)、安潔莉娜裘莉(Angelina Jolie)、尼可拉斯凱吉(Nicolas Cage)、李奧納多狄卡皮歐(Leonardo DiCaprio),這些更長的名字,我們不也朗朗上口?
我很不會記名字,常常早上和人交換名片,下午見面又想換一次名片。這恐怕是失智症的前兆,請多多見諒。不過在還沒有徹底失智之前,至少我要督促自己用力記得Jumaenah的名字。
(以上引用網頁原文)
migrant worker中文 在 對外籍家務工實施的強制同住政策影響研究報告... - Facebook 的推薦與評價
Mission For Migrant Workers · 2013年5月20日下午5:51 ·. 中文版《同住難:對外籍家務工實施的強制同住政策影響研究報告》係草根行動媒體都有得睇喇! ... <看更多>