時間回到2019年7月,凱文費吉在聖地牙哥動漫展宣布劉思慕飾演主角尚氣,梁朝偉飾演文武時,網路上一片譁然,諸多不看好、辱華、西方人眼中的亞洲人相貌、刻板印象...言論全都跑了出來,雖然說漫威的選角一向不讓人失望,但2年前的我也抱持著同樣的疑問,劉思慕是誰?他確定可以嗎?梁朝偉竟然會加盟漫威!?這樣既遲疑又有些期待的心態,一直到首支預告發佈,才稍微鬆了口氣。
首支預告雖然也是諸多不看好,但是預告中驚鴻一瞥的公車打鬥,頂著成家班設計的美名,頓時讓我對本片充滿信心。本周正式上映,趕在上映首日、影院首場搶了個頭香,所幸真不負眾望,它是MCU至今最為奇幻的起源故事,如同《黑豹》能使黑人觀眾驕傲,《尚氣》的開場便讓身為華語觀眾的我感動不已,開場前10分鐘全中文,無半點英文夾雜其中。以文武做為開場的古代,便藉由十環之力的發威,展示碾壓《真三國無雙》的割草視覺特效。
偉仔與法拉的陰陽過招,彷如《臥虎藏龍》與《一代宗師》的結合,導演德斯汀丹尼爾克雷頓完全抓到了武俠對決的輕盈感,以及兩位高手過招時,眼神的凝視,流露出對對手惺惺相惜之感,畫面、情感、意境一氣呵成,這一段以柔克剛的過招美到讓我眼眶浸濕。偉仔那深邃的眼眸,與法拉一推一掌的過招,完全想到了《一代宗師》中葉師父與宮二的八卦掌對決。眼神的凝視,在一推一掌之中,除了惺惺相惜外,更多的是男女之情的展現,交手的過程中早已對對方一見傾心。
我願稱本片為MCU最佳開場,不單單是身為華語觀眾的自我驕傲,更多時刻是身為影迷的感動。熱愛香港武打片的我,看著港式功夫武打在MCU電影裡活靈活現,對王家衛、對李安、對張藝謀的武俠片致敬,導演德斯汀丹尼爾克雷頓不只抓到了拍的精髓,也抓到了情感流動的核心,各方面來看他做的遠比去年的《花木蘭》導演妮基卡羅還要更好。
成家班所設計的武打,在公車與大樓打鬥之間充分發揮了他們空間感所能,過招清晰、打戲一氣呵成、運鏡靈巧,說它是繼《美國隊長2:酷寒戰士》後最強而有力的武打也不為過。大樓打鬥的橋段,一場思慕必須殺出重圍,同時又要拯救即將落下高樓的奧卡菲娜的戲,導演用一鏡到底的方式緊貼著思慕疾速奔跑突圍的方式跟拍,結合跑酷元素,成功將緊張感烘托到最高點。後MCU時代,觀眾總算能脫離羅素兄弟式的近戰拍法,改以更加能看清打鬥細節的港式武打,為MCU注入前所未有的動作新意。
劉思慕勉強達到我的預期,在體能以及語言上,我給予思慕作為尚氣的肯定。體能上眾多武打場面都能親自上陣,語言上除了英語本身就ok外,普通話講的格外貼切,超乎預期,他是真的會講中文的,這點令人非常滿意,但是在演技上,我認為還需要再努力。不過這樣說也不太公平,畢竟《尚氣》的開場便是屬於偉仔飾演的文武,劇本以文武作為出發,所有悲慘的遭遇、內心的百般糾葛,都是以文武的視角為出發在設計,思慕所飾演的尚氣,在首部起源故事中,比較像是還活在父親的陰影之下,所以主角感都是透過父親的角色所襯托出來的。
外加《尚氣》的故事線其實相當繁雜,它不只要顧及思慕的故事線,它也穿插了非常多孩童尚氣、青少年時期尚氣的視角與蛻變,真正能讓思慕一氣呵成,結合前2個時期的自己的橋段並不多,另外影片插入回憶片段的銜接感有些突兀,流暢感並無想像中強烈、有帶入感,對比孩童時期的尚氣,成年時期的尚氣在發揮內心戲的當下,就有些許的情感割裂感,所以導致我認為思慕的演技尚未完全成熟。
《尚氣》更多時間是屬於梁朝偉的時刻,劇本設計本身就是如此,對於回憶片段的穿插,唯一並無讓人感受到情感割裂感的,便是文武的角色,而那些回憶片段,本身就是為了講述文武痛失摯愛後的一連串心境轉變,尚氣與妹妹夏靈反倒成為陪襯般的存在。不過妹妹夏靈長大後所經營的事業還遠比哥哥成功,對比逃到美國後仍舊一事無成的哥哥,妹妹長大後自我意識的崛起,更加有角色弧線的蛻變感。
完整影評:https://puff0819.pixnet.net/blog/post/333945609
★★★★☆ By puff小編
#尚氣與十環傳奇 #shangchi #梁朝偉 #劉思慕 #奧卡菲娜 #張夢兒 #楊紫瓊 #元華 #班金斯利 #班尼迪克王 #馬克魯法洛 #布莉拉森 #提姆羅斯 #德斯汀丹尼爾克雷頓
驚鴻一瞥英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
今晚的筆譯學習專欄,一起穿梭時空
來讀 #美國自由詩之父 平易近人的文字
搭配 Sonny老師的翻譯&教學札記 老師的情境翻譯服用
記得和我分享,哪句帶給你的感受最深?
以下為 Sonny 老師第一視角文字
-
你上次讀英文詩是什麼時候呢?
學英文卻不讀英文詩,是很可惜的事
許多同學一聽到「詩」
第一印象就是晦澀難懂,因而敬而遠之
但其實在英文詩的世界裡
平易近人的作品並不少
著名詩人如艾蜜莉・狄金森(Emily Dickinson)
或葉慈(W. B. Yeats)的多數作品
使用的單字都不會太難
推薦給 #想讀英詩學英文 的朋友
在閱讀英文詩的過程中
我們可以特別注意三個重點:
1. 字詞的挑選和運用
2. 字義和音律的結合(sound and sense)
3. 摹寫技巧和畫面感的建立
今天想和大家分享
「美國自由詩之父」惠特曼
(Walt Whitman)的一首詩
惠特曼早年家貧
念完小學即輟學打工貼補家用
對社會現實及人情冷暖觀察入微
他的寫實段落真摯、文字精準而自然
以下是我非常喜歡的作品
A Glimpse(驚鴻一瞥)
和我的中文翻譯:
/
A glimpse through an interstice caught,
我穿過隙縫驚鴻一瞥
Of a crowd of workmen and drivers in a bar-room around the stove late of a winter night, and I unremark’d seated in a corner,
瞥見工人車伕攢聚酒吧小間
圍著爐火在暮冬夜裡
我坐在角落一言不發
Of a youth who loves me and whom I love, silently approaching and seating himself near, that he may hold me by the hand,
瞥見那傾慕我我也傾慕的少年
默默走近,在我身畔坐了下來
也許他會牽起我的手
A long while amid the noises of coming and going, of drinking and oath and smutty jest,
許久,在人來人往的鼎沸
酒杯鏗鏘的嬉鬧和誑言中
There we two, content, happy in being together, speaking little, perhaps not a word.
我倆因著彼此而歡欣
忘了隻字片語
/
整首詩從穿過隙縫的一個眼神展開
從無到有建構出酒吧裡的人群、聲音、影像
你是否能透過輕巧自然的文字
感受到酒吧的嘈雜聲中
一種心照不宣的浪漫呢?
-
今年最後一期【台灣浩進階筆譯班】
結合往年爆滿的 #翻譯所考試班 + #基礎筆譯班
全新 10 週課綱,帶你完勝不同語境
旁聽班名額,只剩個位數 🔥
錯過等明年啦:https://lihi1.cc/Fdayv
驚鴻一瞥英文 在 Facebook 的最讚貼文
在讀《波斯語課》的簡介,才想到自己原來是去過波斯這個國家的,也留下了文字。一直被誤解,但真是好美麗的國家呢。
《每個莊佳村都在等在他的席德進》
「伊斯法罕窮盡半個世界之美」,伊朗俗諺如是說。古城可沒枉擔了這個虛名,伊瑪目廣場處處是觀光馬車達達的馬蹄聲,皇后清真寺前的青青草地,都有一家老小席地坐著野餐。這是昔日薩法威王朝的首都,處處清真寺和王宮華美的宅子,宅子前必然有玫瑰花園和流泉水池,伊朗人說因為天堂本該有這些東西。
女士們先生們,請換上長褲長袖,穿上最保守的衣物,歡迎來到何梅尼的天堂。
「兄弟,難道你就要這樣穿短褲進伊朗嗎?」在曼谷轉機飛德黑蘭,出空橋排隊等安檢時,領隊趙先生看了一眼我的穿著,突然拔高了音量。
「長褲子放在大行李箱,我打算出了機場才換。」我一派無所謂的樣子。
「我們是去伊朗!伊朗!入了空橋就等於入了伊朗國境!大庭廣眾穿短褲視同穿內褲上街!」趙先生再度重申在伊朗的服裝儀容:男孩子穿長褲;女生綁頭巾,長袖長褲,外衣覆蓋住臀部,勿露手臂、腳趾,勿顯露女性特徵。
「也許你們去過土耳其、杜拜,會覺得為什麼那邊可以,這邊不可以,但你們要搞清楚,你們以往去的都是回教遜尼教派國家,伊朗是什葉派。兩者風土民情完全不同!」趙先生說。
在機場免稅店為著一條長褲而奔走,心裡碎唸著什麼國家這樣龜毛,媽的,大不了心一橫進Prada亮出信用卡刷他一條牛仔褲便是。人還未到伊朗,就已感到來自那國家惘惘的威脅。
曼谷到德黑蘭,八小時漫長飛行,因是回教班機,自然討不到酒喝,索性專心看書,把遜尼派和什葉派的恩怨釐清楚:前者最高領袖為阿里發(Caliphate),意即先知代理人,後者領導為伊瑪目(Iman),意即禮拜的導師。穆罕默德去世後,一派人認為應該推選賢能當接班人,另一派人推舉穆罕默德的堂弟兼女婿阿里為伊瑪目,血緣世襲或推舉有德者繼任的紛爭分裂成兩股不同政治勢力,造成中東地區近千年的爭端。兩伊戰爭除了國土問題,遜尼、什葉教派的宗教矛盾亦是主因。
飛機一落地,一干女孩旋即綁上頭巾,把自己全副武裝起來。出了機場,天微微的亮,清晨四點鐘,空氣中提醒著禱告的廣播此起彼落。此行由德黑蘭往南,前往伊斯法汗(Esfahan)、波斯帝國發源地色拉子(Shiraz),然後搭機返德黑蘭,再搭車殺到裏海。德黑蘭到卡珊(Kashan),沿途兩百四十幾公里,所見無非烤焦土司般的焦褐土地和光禿禿的山,可一過卡珊,窗外景致陡然一變,萬物生長,吸收陽光的花與樹,一片欣欣向榮。
沙漠綠洲城 卡珊舊為綠洲城市。參觀布裘台故居(Borujerdies house)和費因花園(Fin Garden),華麗建築、氣派宅子都可看出城市輝煌過往。這個布裘台是大絲路時期某布綢大王,他是誰根本不重要,重點是他家很氣派。嚴嚴實實的木門蓋得固若金湯,叩叩門環,左側木樁,右側鐵環,男左女右,敲起來聲響不同,內院女眷聽著了男子叩著沉甸甸的木樁,就知道要走避。庭院裡美麗噴泉倒映著美麗宅子,牆上刻著生動的神獸和植物。因為天氣炎熱,建築都往地下挖了好幾層。
伊朗有四十六個台灣大,小鎮只能是驚鴻一瞥,又要繼續趕路。清晨出發,抵達目的地伊斯法罕已經天黑。進了飯店上網,發現臉書、Twitter全被鎖起來。去年伊朗大選爆發選舉不公,國外媒體爭相在臉書Twitter散播德黑蘭爆發流血衝突的新聞,然後,這些網站全都上不了了。原來,在《在德黑蘭讀羅莉塔》這本書所說的都是真的。
我對這個國家的理解大抵來自一本叫做《在德黑蘭讀羅莉塔》的書。故事背景是上世紀八○年代,巴勒維國王被罷黜,何梅尼掌權,成立政教合一的伊朗伊斯蘭共合國。
那時候,西方種種一切文化事物都被禁絕,作者納菲西是德黑蘭大學英美文學教授,召集了一群婦人在家偷讀西方文學經典。政治不正確加上性別錯誤,這班女人活得莫可奈何。當我們希望我們的政治人物去死只是一種情緒宣洩,可納菲西說在她時代裡要誰去死,就真的是去死了。
彼時,處處都聽得見扣上板機的清脆聲響,每個人都在射程裡。
我打開電視,裹著頭巾的女人壓低喉嚨播新聞,因為不懂那話語,在我耳朵聽來就只有聲音和憤怒。這是多沉悶的城市呀, 可它偏偏又這麼美麗。
隔日來到伊瑪目廣場。看到這個僅次於天安門,地球上第二大廣場四周座落著薩法威王朝的建築──伊瑪目清真寺、皇后清真寺和阿利喀普宮殿,不由得張大嘴巴哇了出來,真美。
建築的歷史也等於城市的歷史。薩法威王朝君主阿拔斯一世(Shah Abbas I)重振波斯帝國雄風,他遷都伊斯法罕,蓋阿歷喀普宮。宮殿前的操場(Maidan)即伊瑪目廣場,阿拔斯國王喜歡在的露台看操場上駱駝商隊,看禁衛軍操練,看眾生百態,那俯看的視野是一種神的視野。
和宮殿相對的皇后清真寺是阿拔斯妻子柔特菲拉的嫁妝,也是皇室朝拜阿拉的神聖場所。因為要避著閒雜人等,宮殿有密道直接通往清真寺。走進了皇后清真寺,穿越彎曲的通道,走進主殿,視野陡然一亮,圓形穹頂中心點是孔雀開屏一樣華麗的璧畫,將眾人收攏在那樣一片金色的光輝中。若說皇后清真寺展現的是波斯工藝不厭精細的華麗面,又名國王清真寺的伊瑪目清真寺就是張顯建築的霸氣和神性了。
彼時什葉派承認薩法威家族繼承穆罕默德的流派,阿拔斯大帝則投桃報李,為什葉派教徒建壯觀美麗的伊瑪目清真寺。清真寺主殿不與正門對稱,拐個彎朝麥加的方向斜四十五度角。寶藍色的穹頂映襯著寶藍色的天空,陽光照在浮雕、貼璧磚牆,暗暗的陰影凸顯出建築刀鋒一樣銳利的邊緣。
國王清真寺 伊朗人都說「伊斯法罕窮盡半個世界之美」(Esfahan is half the world),而這城市也沒枉擔了這個虛名:廣場上達達的馬蹄聲是觀光馬車,一簇簇的玫瑰花園都有一家老小席地坐著野餐。夜鶯由路畔一棵樹飛過一棵樹,也許已經繞完了整個廣場,貓兒輕盈地由一座又一座花園牆頭走過。
廣場真大,一整天都逛不完。清真寺和宮殿之間是數不盡的舖子和商店,這裡是伊斯法罕最著名的巴扎(市集)。陰暗的鋪子散著成捲的地毯、蕃紅花香料、可蘭經、貓毛筆,華麗的孔雀毛扇子在黑暗中開屏。市集當然也賣好吃的茶食和餐點。傳統伊朗餐,烤肉串飯,波斯米綴著黃蘿蔔絲,粒粒分明的米飯,爽口口感又有羊肉油香,好吃極了。
走在市集幽暗過道,狹路相逢幾名包得嚴實的婦人,黑暗中黑衣黑裙,僅剩下一張臉飄浮在半空中。飄浮的臉停留在華美的內衣鋪子,戀戀不捨的目光。
大環境或許是嚴峻的,可關起門來,一件好看的衣服倒還是有著自己的容身之處。
伊朗的食物吃來吃去都一樣,烤羊肉串飯是伊朗國民美食。
波斯古市集 伊朗婦女包得嚴實,可街上男孩,大多緊身襯衫窄版牛仔褲,妖魅異常。趙先生說不要隨隨便便把相機鏡頭對準伊朗人,可伊朗人偏偏很愛找人拍照。傍晚時分,我坐在噴泉旁吃蕃紅花冰淇淋,一個男孩見著了像我這樣小鼻子小眼睛的外邦人覺得有趣,湊過來說一起合照吧。
「為什麼不呢?」我說:「反正今天已經和十一個人合照了。」我們併肩坐著,依稀都能聞得到他身上淡淡香氣。這就是老美眼中邪惡的伊朗恐怖分子。天色已黃昏。伊斯法罕的每一座噴泉都亮起了燈,每一隻夜鶯都開始歌唱。
「喜歡伊朗嗎?」男孩問。
「很漂亮,可惜喝不到酒,點不到咖啡喝呢,女孩子都要綁著頭巾。」我略帶挑釁的說。
「呵呵呵,」男孩笑著說:「我們也希望她們摘下頭巾,那是每個伊朗男人的夢想。」
單字用完了,不知道怎麼回答了,就只是呆呆看著噴泉裡藍色清真寺的倒映。
我又嘖了一聲:「怎麼伊朗到處都是水池噴泉,哈鳩橋、三十三孔橋、四十柱廳,真的,每一個花園、每一個清真寺,無一例外。」
「啊,你難道不知那是波斯人對天堂的想像嗎,天堂本該就有花園、有噴泉的。」
「所以我們在天堂?」
「我們在天堂。」男孩笑著對我說,非常真誠的笑容,可《在德黑蘭讀羅莉塔》那些對伊朗男人控訴好像也是真的。我有點混淆了,不知道哪一方相信誰。只好盯著水池看。
一名死小孩跳進噴泉裡用力踩著水,完美的清真寺倒映被踩成一片碎裂光影, 小孩給母親給架走了,水面旋即恢復平靜,天堂的倒影。也許對何梅尼的崇拜、天堂的想像、女性主義的控訴無非如此,皆是鏡花水月,一切都是虛妄,但那是佛的道理,我的英文沒有好到足以對一個回教青年完整解釋這一切。
驚鴻一瞥英文 在 初見恆美Villa - 英文有句諺語是這麼說的,"at the end of the... 的推薦與評價
英文 有句諺語是這麼說的,"at the end of the rainbow",意即"在可望而不可即的地方"。 最近在初見恆美的午後,常常可以見到如此美麗的彩虹,雖然只是驚鴻一瞥, ... ... <看更多>
驚鴻一瞥英文 在 翻譯「菜英文」 捷運施工牌淡水變「Fresh water」-民視新聞 的推薦與評價
翻譯「菜 英文 」 捷運施工牌淡水變「Fresh water」-民視新聞. 民視新聞網Formosa TV News network ... 老外 驚鴻一瞥 ! 北捷Bannan Line變「香蕉」線. ... <看更多>
驚鴻一瞥英文 在 [新聞] 老外驚鴻一瞥!北捷Bannan Line變"香蕉線" - 看板MRT 的推薦與評價
https://news.tvbs.com.tw:91/entry/552794
捷運松山線這個月即將通車,讓民眾更便利,但有老外對於板南線英文Bannan Line的路標
指示,似乎是看得不太清楚,於是就問路人「Where is the banana line?」,把板南線
口誤說成香蕉線來問路,讓民眾聽了很傻眼。TVBS實際走一趟人來人捷運站,確實有不少外
國觀光客驚鴻一瞥,不仔細看就會把BAN-NAN唸成了banana香蕉線,搞了半天原來是自己眼
花了,也因此鬧出不少笑話。
TVBS記者蔣志偉:「搭捷運四通八達,相當方便,若要轉乘板南線,相信這個廣播,你一定
不陌生。」
捷運廣播沒說錯,發音按照板南線直接翻過來,卻有老外念成。外籍旅客:「Banana line(
香蕉線),再說一次,哈哈,Banana line(香蕉線)。」
可能是沒看清楚告示牌,遠距離看,一個沒注意,很有可能就會念成Banana。不過也有眼睛
厲害一點的老外,念起來還是很標準的。外籍旅客:「Bannan line(板南線),香蕉是有一
個a在最後面,但是板南如果後面有這個a,唸起來就會像香蕉。」
民眾:「bannan line,會開玩笑說,這個是香蕉線(banana),因為它那個字其實排列起來
,如果不小心看,覺得會像這樣子。」
民眾:「第一眼來看的話,可能會就會有banana香蕉的錯覺,拼音很像啊。」
板南線,台灣民眾習以為常,一聽就懂,但對於老外來說,若真的張大眼仔細看英文字母再
唸出來,或許板南線就不會被口誤說成。外籍旅客:「Bannan line板南線,Banana line香
蕉線。」
備註
(  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 爪爪 即將消失的南京東路站表示:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.126.90
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1414941748.A.C2E.html
※ 編輯: ultratimes (114.47.126.90), 11/02/2014 23:26:29
... <看更多>