你知道嗎?【天主教與基督教的《聖經》中文翻譯大不同】
#本日冷知識1566
大家好,我是Mr Holiday。
.
說到英文名字John跟Paul,如果要大家翻譯成中文,大家會怎麼翻譯呢?很多人應該會說是「約翰」跟「保羅」吧?
但是啊,曾在1978年到2005年擔任天主教教宗的John Paul II,新聞媒體卻是稱他為「若望保祿二世」。
奇怪,怎麼都是John跟Paul,會有這兩種不同的翻譯?🤔
.
簡單來說,天主教跟基督教將聖經翻譯成中文的時候,採取比較不一樣的方法:
📌天主教使用《聖經》思高本(Studium Biblicum Version),主要由希伯來文及希臘文翻譯而來。
📌基督教(新教)使用《聖經》和合本(Chinese Union Version),主要由英文翻譯而來。
.
📖思高本是由1945年在北京所創立的思高聖經學會翻譯和注釋,這個學會是由天主教方濟會會士真福雷永明神父(Blessed Gabrielle Allegra O.F.M.)在北京輔仁大學的宿舍內創立的。1948年聖經學會遷到香港繼續翻譯工作。 1954年聖經學會完成《舊約》翻譯,1956年到1960年再從事《新約》翻譯。
.
📖和合本源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中成立了三個委員會,各自負責翻譯官話(白話文)、淺文理(淺文言)、深文理(文言文)譯本。官話的版本則在1906年完成《新約》, 1919年完成《舊約》。官話版本從此就成了現今大多數華語教會採用的和合本《聖經》。隨著時代變遷,在1983年和合本進行了修訂,讓文本更貼近現代文意、並修正錯譯。
.
其他的例子還有:
英文 - 天主教翻譯 - 新教翻譯
Joseph - 若瑟 - 約瑟
Maria - 瑪利亞 - 馬利亞
Moses - 梅瑟 - 摩西
David - 達味 - 大衛
Peter - 伯多祿 - 彼得
Simon - 西滿 - 西門
Jacob - 雅各伯 - 雅各
.
因為中文是表義文字,所以翻譯的時候,就算音是一樣的,但是選字可能就有所不同,加上原文翻譯的語言也有不同,自然中文翻譯的差別也會有所不同。
.
其實廣義基督宗教還有另外一支「東方正教」,他們的中文翻譯也有所不同,但是在台灣可能比較少人接觸,所以這裡就不在深入說明了。
.
翻譯真的是門大學問,所以學習外語還是很重要的,在有異議的時候,還需要回去翻原始文本,才可以澄清。
.
我們下次見!
[Mr Holiday]
#Bible #ChineseUnionVersion #StudiumBiblicumVersion #DailyCold #MrHoliday #聖經 #思高本 #和合本
參考資料:
1. Wikipedia: 聖經思高本
2. Wikipedia: 聖經漢語譯本用語對照表
3. Wikipedia: 和合本聖經
圖片來源:
Photo by Kiwihug on Unsplash
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅howtindog,也在其Youtube影片中提到,沒有YouTube戶口的朋友, 想留言討論或follow未來的影片, 可到: http://www.facebook.com/pages/Howtindogs-Channel/145025375564289...
聖經和合本新譯本 在 小馬 倪子鈞 Facebook 的最讚貼文
這次上教會傳道人的裝備課,學習有系統的整理讀經後,如何寫出重點摘要,更試著紀錄個人領受和回應。不止這些,這次的功課,更多了要我們參考不同聖經版本,有和合本、新譯本,現代啟導本,呂振中譯本,國際英文譯本...等等,然後試著翻譯出屬於自己的聖經版本。
當然,聖經不能亂翻譯,所以更要領受各譯者所想表達的聖經原意。也因為這樣,在參考各種不同版本的同時,就會看到每一個譯者在不同時代背景下,如何用不同的詞彙詮釋。也可以跟著現代啟導本。將2000多名聖經研究者嘔心瀝血整理出來的聖經資料,透過串珠(ㄧ種查經的方式),將聖經各卷書在不同時期、不同背景、不同環境下,不同作者的紀錄,一覽無遺。
這樣看聖經,突然變的很立體,很有趣😄
當然無論哪一種譯本,總要能在聖經真理的原則上。而各譯者為了要讓譯本在真理的原則上,就會花更多的時間去比對各使徒在不同時期所記錄的話是否和神啟示的話相稱。
很感謝教會、牧師,給我們這樣的功課,讓我們在信仰的路上,能更身歷其境,走得更踏實無懼。
和大家分享我的作業,也鼓勵弟兄姊妹也能夠用這樣的方式來操練屬靈的生命。
以下屬個人學習領受,先分享
腓立比書 ㄧ章
A.大標
保羅堅定傳福音是比生命更重要的事
B.分段標題
1:1~11
保羅感謝、肯定、祝福腓立比教會的眾聖徒
1:12~14
保羅藉由苦難激勵聖徒放膽傳道,
1:15~19
保羅點出弟兄姐妹之間傳道的動機不同,但仍以基督被傳開而喜樂
1:20~30
保羅將生死置之度外,生命完全屬於基督,活著是為了與弟兄姐妹一同爭戰
C. 領受
基督徒真正的喜樂平安是來自對於傳講福音無懼,活著最主要目的就是為了傳講福音
D. 回應
要為傳講福音多做裝備
學習真正在愛中是沒有懼怕的
........................................................
腓立比書 倪子鈞譯本
1:1
主的僕人保羅和提摩太書信給腓立比凡因著基督耶穌而活著的眾聖徒,和教會的諸位監督、執事
1:2
願透過主耶穌將從神而來的恩惠平安賜給你們
1:3
每逢我想到你們為福音所擺上的,就感謝上帝
1:4
為你們祈求禱告時,我總是充滿喜樂
1:5
從教會成立的第一天,到如今的福音興旺是因著你們的同心合意
1:6
我深信神親自在你們心裡動善工,並終將完成拯救,直到耶穌基督再來的日子
1:7
我為你們眾人有這樣的信心,是必然的。因我深信就算在獄中,甚至我們都需要為著辨明福音而受苦難,神必會使我們一同蒙恩
1:8
我能體會耶穌基督如何深切愛你們的心,我也如此深切的想念著你們,上帝可鑒查我的心
1:9
我所禱告的,是求神的愛能大大的充滿你們,又讓你們得著更多的智慧和悟性的提升
1:10
使你們能分別為聖,過誠實無偽的生活,直到耶穌基督再來的日子
1:11
並倚靠耶穌基督福音的救恩,結滿仁義的果子,並將一切榮耀歸於神
1:12
弟兄姊妹們,我希望你們都看見,福音沒有因為我的遭遇而受到攔阻,反倒傳遞的更加興旺
1:13
這周遭的每一個人,就連宮殿內外全體官兵,都知道我入獄只是為了傳講福音
1:14
這裡大部分的弟兄姊妹,都因我被囚,反而更有信心放膽傳道,無所畏懼
1:15
但在這裡確實有些人傳道是因為嫉妒和競爭,而有些人則動機純正
1:16
後者是出於愛心,知道我被放在這裡是為了捍衛福音
1:17
前者是出於自私、野心,不是真誠的,設想要在我被囚禁時挑起更多麻煩
1:18
但這又怎樣呢?重要的是,無論是虛情假意,還是真心誠意,基督的名終究被傳開了,因此我滿心歡喜,我還要繼續歡喜!
1:19
因為我知道透過你們的祈禱,和耶穌基督靈的幫助,最終我必得救!
1:20
我所引頸期盼的是,在任何事上我能不感到羞愧,並因著基督耶穌更放膽無懼,尤其是現在,無論生死,基督的榮耀永遠是我生命中最重要的!
1:21
對我來說,如今我活著是為了基督,但若我為基督受迫害殉道,其實是更有益處的
1:22
但神若使我繼續活著,這意味著我將能做更多結果子的工作,這叫我該怎麼選擇呢?
1:23
我真是左右為難,我渴望就這麼離開這世界,和基督在一起,因為那是再好不過的了
1:24
然而卻為了你們的緣故,我反倒要活著
1:25
我深信我活著的目的,是為了繼續和你們生活在一起,這樣能幫助你們建造,更經歷從信仰而來的真正喜樂
1:26
所以當我再到你們當中的時候,你們更能誇口、榮耀的訴說基督在我生命中所成就的一切豐富
1:27
總之,無論發生什麼事,你們總要活出基督的樣式與福音相稱,無論我是否來到你們當中,或是我只能聽見你們的消息,都會知道你們有共通的精神目標,堅定合一的為信仰而站立。
1:28
不管反對你的人用任何方式而你們都不受到驚嚇,這樣便能顯出一種徵兆,就是他們終將被消滅,而你們卻會被拯救,因為你們的信心來自於上帝!
1:29
因此你們不僅是要相信耶穌,更因著耶穌你們被賦予活出基督榮耀的使命,當然你們會為了福音受苦,這是難免的
1:30
你們會經歷爭戰,從我身上看見、或聽見的ㄧ樣、就像如今你們都清楚我仍在患難中!
願神開啟我屬靈的眼睛
讓我更深的渴慕
讓我更多的領受
#基督徒的暑假作業
#感謝讚美主
聖經和合本新譯本 在 小馬 倪子鈞 Facebook 的最佳解答
三本聖經
1.啟導本增訂新版
2.新普及譯本
3.啟導本註解
再加上講義中,新標點和合本、呂振中譯本、現代中文譯本修訂版、NIV新國際版聖經,交叉比對,各種參照,串珠查經!我想這是我這一輩認識字以來從沒有做過的事。
我這一生沒有好好念過書,但求主賜我智慧和渴慕的心,讓我好好的閱讀聖經,並從查經中得著前所未有的甘甜、喜樂、智慧,感謝讚美主🙏
#拿起屬靈的啞鈴操練吧
聖經和合本新譯本 在 howtindog Youtube 的最讚貼文
沒有YouTube戶口的朋友, 想留言討論或follow未來的影片, 可到:
http://www.facebook.com/pages/Howtindogs-Channel/145025375564289
聖經和合本新譯本 在 2021不同版本中文聖經誦讀]和合本、新譯本詩篇第2篇1~12節 的推薦與評價
... <看更多>