soltar la sopa
透漏消息、說出實話
A:Oye, te veo muy templado. A ver, suelta la sopa y dime quién es.
A:嘿,看你一臉陷入愛河的樣子。快從實招來,跟我說是誰。
B: Sí, estoy saliendo con alguien.
B:對阿,我最近認識了一個人。
單字
soltar (v.) 解開;說出
sopa (f.) 湯
templado (adj.) 溫和的
補充
templado 這個形容詞在 Perú(祕魯)就等於 enamorado,此指戀愛的意思。
*投稿者註記此為Perú用法
🔺「西班牙文,每日一句」粉專同名書 2021年07月21日上市
🔺誠品、博客來、金石堂等各大通路都買得到!
🔺購買網址:https://bit.ly/3dWdbPp
#西班牙文每日一句
#透漏 #消息 #說出 #實話 #湯 #戀愛 #祕魯 #西班牙文
=================================
👍動動手指,西語學習零時差
追蹤官方IG:https://www.instagram.com/espaniol.everyday
veo意思 在 Facebook 的最佳解答
de puta madre
太棒、太好(較粗俗)
A:¡Hablas mandarín de puta madre!
A:你中文他媽說得太好了!
B:Hombre... es mi lengua materna.
B:拜託……那是我的母語耶。
單字:
mandarín (m.) 中文 * chino (m.) 泛指所有華文
materno (adj.) 母親的
補充:
Hombre 本身是「男人」的意思,屬於陽性名詞。但西班牙人也常把 Hombre 掛在嘴邊,當作沒什麼意義的發語詞、助詞。
例如:
表示驚訝:¡Hombre, hace siglos que no te veo!(天啊!我超久沒看到你了!)
表示猶疑:Hombre... no sé.(嗯……我不知道耶。)
表示翻白眼:Hombre, los españoles no comen nada de picante. (拜託,西班牙人根本不吃辣。)
de puta madre 可替換為 que te cagas 或 de cagas;皆為粗俗的「很好、非常好」的意思,例如:¡Hablas mandarín que te cagas! (你中文他媽說得太好了!)
🔺「西班牙文,每日一句」粉專同名書 2021年07月21日上市
🔺誠品、博客來、金石堂等各大通路都買得到!
🔺購買網址:https://bit.ly/3dWdbPp
#西班牙文每日一句
#太棒 #太好 #他媽好 #母語 #西班牙文
=================================
👍動動手指,西語學習零時差
追蹤官方IG:https://www.instagram.com/espaniol.everyday
veo意思 在 越南阿旺 Duy Quang Facebook 的最佳貼文
#用漢字學越文
今天談談一音多字:trong
喃字造字並非無意義,亦能拿來說文解字,透過還原喃字,能更加深同個音不同意思的印象。
trong nhà 家裡
trong đó 那裏面
trong lúc đó 那個時候
nước trong veo 水清澈
trong trắng 清白
以上是否會造成你釐清裡的錯亂?
為什麼同個音意義差這麼多
那看看寫成喃字後是否對你有點幫助