#西班牙87分小教室 | https://goo.gl/hYcjf6
#第四集|十個道地西班牙必學手勢
常常看到西班牙人比某些手勢,卻又不知道他們想表達的意思嗎?
這邊介紹幾個西班牙人常用的道地手勢,讓你更快融入西班牙人的生活中喔!
#生活常用
• La cuenta, por favor. 請給我帳單。
• Tengo hambre. 我餓了。
• Buenísimo. 太好吃了。
• Está abarrotado de gente. 這裡超多人。
• Nos vamos. 我們走吧。
#比錯就誤會了
• Tengo un montón de dinero. 我超有錢。
• No tengo nada. Estoy seco. 我什麼都沒有,荷包乾扁。
• Ven aquí, ven aquí. 來,過來這!
• Venga, vamos. 來,我們走。
#不知道就尷尬了
• Están... 他們在...(調情)。
• Han roto. 他們分手了。
• Es un cornudo. 他被劈腿。
下一次,我們要和大家分享 ◤路邊有鬥牛?西班牙路上94狂◢
請記得鎖定 10/17 (二) 晚上 8 點的最新影片喔!
-
🙌🏽 跟著我們說西文暢遊西班牙
現在預購最優惠 👉 https://goo.gl/hYcjf6
看之前的西班牙小教室影片 👉 https://goo.gl/kcJJkm
#連續五週更新小影片
#喜歡影片請幫我們分享喔
venga意思 在 西班牙文,每日一句 Facebook 的精選貼文
【Pan 麵包】【Vino 酒】
al pan, pan, y al vino, vino 直言不諱、不拐彎抹角
La expresión que su origen es relativo a la liturgia católica en España en tiempos antiguos, donde el pan y el vino eran los elementos básicos de la comunión. La frase de hoy literalmente significa que "al pan hay que llamarle pan y al vino hay que llamarle vino". Es decir que hay que llamar a las cosas como son. Figuradamente, se dice cuando se habla o se debe hablar con sinceridad, diciendo lo que sea directa, clara y sin rodeos.
這句諺語的起源源自於古時代在西班牙的天主教儀式,當時麵包和酒是聖餐的主要元素。當今這句表達的字面意思是「麵包就必須稱呼它麵包,是酒就必須稱呼它酒」。意即必須稱呼事物的本質。借此引申為直言不諱、不拐彎莫角。
場景一:
A: El congresista no admite ni niega que tomó el dinero.
A:這個議員不承認也不否認他有貪汙.
B: ¡Qué ridículo! El político tiene que llamar al pan, pan, y al vino, vino. De lo contrario, el problema de la corrupción política se volverá cada vez más creciente.
B:真是荒謬!政治人物應該要直言不諱!否則,政治腐敗的問題將會日益增長。
場景二:
A: ¿La invitas a salir?
A:你約她了嗎?
B: Todavía no. Todavía pienso...
B:還沒. 我還在想...
A: ¡Venga hombre! ¡Al pan, pan, y al vino, vino! Has estado pensando durante un año entero. Invítala a tomar un café enseguida.
A:天啊!不要再拐彎抹角了!你已經想了一整年了,就立刻約她喝個咖啡吧。
*同義表達:
las cosas claras y el chocolate espeso
#pan
#麵包
#vino
#酒
#西班牙文每日一句
#麵包與洋蔥
#PanyCebolla
*參考資料:
http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx…
http://spanish.stackexchange.com/…/cu%C3%A1l-es-el-origen-d…
=================================
字卡好多,不想錯過?加入會員每週收到精心彙整電子報
https://pressplay.cc/Espaniol.Everyday
動動手指,西語學習零時差 ☝ ☝ ☝
追蹤官方IG:https://www.instagram.com/espaniol.everyday/
翻譯年糕
venga意思 在 西班牙文,每日一句 - Facebook 的推薦與評價
venga ya 不會吧(表達驚訝) 場景一: A: Ayer, me comí una pizza entera. A:昨天我吃了一整個披薩B: ¡Venga hombre! ¿Una grande? B:我的老天! ... <看更多>
venga意思 在 [翻譯] 請問"少騙人"的西班牙文怎麼說? - 看板Espannol 的推薦與評價
venga ya 可以嗎@@. 01/09 17:05, 2 F ... no mames印象中是"別傻了"的意思...老墨講的XD ... 我們老師好像也講過VENGA YA 類似少來了? 01/15 17:01, 11 F ... ... <看更多>
venga意思 在 [討論] 羅根裡的西語- 看板movie - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
還是防個雷
要討論的與劇情相關
《羅根》真的很好看
歷代X-men我一直很不喜歡看到金剛狼
除了first clasa以外金剛狼都是主角
每次都靠著治愈能力亂喊亂衝
看到有點煩XD
但這次真的扳回一城!!
但本篇不是討論劇情
是要討論裡面的西語內容
小女孩因為在墨西哥長大 許多台詞都是用西語
但因為沒有英文字幕 (西語算是美國的第一外語了)
所以翻譯也沒跟著翻出來
大家在觀影的時候可能會無法跟上
以下是還記得橋段的西語翻譯
小母狼第一次對老狼開口說的是
De nada 不客氣的意思
那時候老狼在對她道謝把他送去醫院
小母狼指著漫畫喊
Mira aquí 意思是look here
小母狼爬到山上向宿醉般的老狼大喊
Ven aquí 就是come here
一開始光頭也對小女孩講
venga aquí 也是同個意思 不過是敬語
就如同 您過來一下
老狼在車上一副快葛屁小母狼對他說
estas muriendo 意思為you're dying
裡面的西語用字都蠻簡單 可能是小朋友的用語
不過其他橋段有點忘了
如果有人可以跟我說大概的發音
我應該可以翻譯出來
大家一起討論吧
-----
Sent from JPTT on my Sony E6553.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.11.117
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1488519225.A.02C.html
... <看更多>