【#LikeJapan生活】推主為報恥笑之仇 最爽復仇方法:要所有人都認同他
君子報仇十年未晚?
這位推主強大的復仇方法夠爽嗎?在日本,番茄的讀音為「tomato」(近英式發音),而推主就選擇了讀「tomeito」(因他們學習美式發音,所以應理論上應讀後者),結果在中學時就比人恥笑很久。為了復仇,他長大後,就將番茄商品名改做tomeito,令所有客人都要跟著他讀他的正音!(商品在新潟發售w)
感謝相片提供:曽我ファーム@pasmal0220
twitter.com/pasmal0220
by #LikeJapan_Owen
==========
在家也可以輕鬆享用日本開運魚!即看開運食譜↓
https://rebrand.ly/JFOODOBT
LikeJapan YouTube每星期更新節目!請多多支持:
www.youtube.com/channel/UCZviX79dSpGwN5cLOl2FPPg
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過4萬的網紅Regina Lin,也在其Youtube影片中提到,...
tomato英式發音 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
你講/təˈmeɪtoʊ/還是/təˈmɑːtəʊ/?
How do you pronounce tomato, /təˈmeɪtoʊ/ or /təˈmɑːtəʊ/?
#413#~本日冷知識~
你知道嗎?【番茄、蕃茄,傻傻分不清楚】
看到今天的標題,是不是以為小編又要介紹農產品再創台灣農業奇蹟!非也!
小編今天要介紹的是一句英文流行用成語:Tomato, tomato.
『啥?蕃茄?這算什麼成語?我怎麼從來都沒看過!』
別急,這句話的意思用「看」是看不出來的,必須要用聽的。來,各位讀者跟我一起念一次:
Tomato, /təˈmeɪtoʊ/
Tomato. /təˈmɑːtəʊ/
是的,第一個Tomato我們是發「特妹頭」的音,而第二個tomato我們是發「特媽頭」的音。這兩個發音不同的「Tomato」其實一個是美式發音,一個是英式發音。不過管他是英式發音還是美式發音,蕃茄不就是蕃茄嗎?因此這句成語的意思便類似於「八九不離十」,有告訴別人兩件事情差不多、不用特地分別的意味。這種在發音上玩轉的用法卻很難在寫作上表現,雖然我們很少看到,但其實還蠻常出現在外國人的對話之中。
這樣的用法首次出現在喬治‧蓋西文(George Gershwin,對,就是寫藍色狂想曲的那位)為1937年的電影《Shall We Dance》所寫的歌曲「Let's Call the Whole Thing Off」(不如別計較)中。此曲由合作過多部電影的弗雷‧亞斯坦(Fred Astaire)和琴吉‧羅傑斯(Ginger Rogers)所扮演的情侶檔在一個溜冰場的場景唱出,還順便秀了一段精彩的四輪溜冰鞋雙人踢踏舞。
http://www.youtube.com/watch?v=zZ3fjQa5Hls
除了Tomato, tomato.之外,歌詞中的另一句Potato, potato.也常被拿來當作同樣的意思使用。蓋西文在詞曲中對因「腔調不同」而時常引發的爭執大作文章,不過話說回來腔調總歸是小事一件,能否溝通才是真正重要的事情。所以,是番茄還是蕃茄,差不多啦。「不如別計較」了吧!
最後附上Billie Holiday所演唱的版本,下面附有歌詞。
http://www.youtube.com/watch?v=Dnf5HnW8C4E
我們明天見!:D
[Mr. Friday]
tomato英式發音 在 每日一冷 Facebook 的最佳貼文
#413#~本日冷知識~
你知道嗎?【番茄、蕃茄,傻傻分不清楚】
看到今天的標題,是不是以為小編又要介紹農產品再創台灣農業奇蹟!非也!
小編今天要介紹的是一句英文流行用成語:Tomato, tomato.
『啥?蕃茄?這算什麼成語?我怎麼從來都沒看過!』
別急,這句話的意思用「看」是看不出來的,必須要用聽的。來,各位讀者跟我一起念一次:
Tomato, /təˈmeɪtoʊ/
Tomato. /təˈmɑːtəʊ/
是的,第一個Tomato我們是發「特妹頭」的音,而第二個tomato我們是發「特媽頭」的音。這兩個發音不同的「Tomato」其實一個是美式發音,一個是英式發音。不過管他是英式發音還是美式發音,蕃茄不就是蕃茄嗎?因此這句成語的意思便類似於「八九不離十」,有告訴別人兩件事情差不多、不用特地分別的意味。這種在發音上玩轉的用法卻很難在寫作上表現,雖然我們很少看到,但其實還蠻常出現在外國人的對話之中。
這樣的用法首次出現在喬治‧蓋西文(George Gershwin,對,就是寫藍色狂想曲的那位)為1937年的電影《Shall We Dance》所寫的歌曲「Let's Call the Whole Thing Off」(不如別計較)中。此曲由合作過多部電影的弗雷‧亞斯坦(Fred Astaire)和琴吉‧羅傑斯(Ginger Rogers)所扮演的情侶檔在一個溜冰場的場景唱出,還順便秀了一段精彩的四輪溜冰鞋雙人踢踏舞。
http://www.youtube.com/watch?v=zZ3fjQa5Hls
除了Tomato, tomato.之外,歌詞中的另一句Potato, potato.也常被拿來當作同樣的意思使用。蓋西文在詞曲中對因「腔調不同」而時常引發的爭執大作文章,不過話說回來腔調總歸是小事一件,能否溝通才是真正重要的事情。所以,是番茄還是蕃茄,差不多啦。「不如別計較」了吧!
最後附上Billie Holiday所演唱的版本,下面附有歌詞。
http://www.youtube.com/watch?v=Dnf5HnW8C4E
我們明天見!:D
[Mr. Friday]