#EZTALK #你不知道的美國大小事
#圖片問題提示_跟星鑑迷航記StarTrek有關
#dish跟plate在英國是不同東西
🇺🇸美國生活諺語:dish篇🍽
1⃣ a dish (though it's a bit old-fashioned)
2⃣ Revenge is a dish best served cold
3⃣ dish it out; sb. can dish it out, but not take it
4⃣ dish the dirt (on); dish on
--
When we say “wash the dishes,” we mean all the tableware, and even the silverware. But in English, whereas plates are usually used to eat from, dishes, which are flatter than bowls, and not as flat as plates (and sometimes have lids), are used to serve or cook food. And a dish can also refer to the food that is served in the dish. Now let’s learn some other dish-related idioms!
我們知道 wash the dishes「洗碗」是泛指洗所有的餐具,即使是銀製餐具也算在內。但是在英國,plate跟dish則是兩種不同的東西,plate 是進餐時用的淺盤,而 dish 則是比碗淺但比 plate 深的深盤(有時還附蓋子),通常是裝盛菜餚出餐或烹煮食物用。dish 也可以指該道菜。說完了,接下來就來介紹跟 dish 一字有關的諺語吧。
You know that a serving of food can be called a dish, but what if you 1⃣call a person a dish? It means they’re sexy and attractive. This expression, which sounds a little old-fashioned these days, likely has it’s origins in comparing a person to a delicious dish of food. Ex: Wow, she’s gorgeous—what a dish!
你知道一道菜可以用 a dish 稱之,但你叫一個人a dish又是怎麼回事?其實是說那個人性感吸引力十足,「是你的菜」。儘管這個表達放在現在已經有點過時,就跟拿一道菜來比喻一個人一樣過氣。如:Wow, she’s gorgeous—what a dish!(哇,那個妹有夠正的──是天菜。)
Besides food, what else can be served on dishes? Revenge! Have you ever heard the proverb, 2⃣“Revenge is a dish best served cold”? It means that revenge is most satisfying when one takes the time to plan it carefully and carry it out when your enemy least suspects it, rather than immediately after one is wronged. This expression has existed for hundreds of years, but it was made popular when it appeared in the 1982 movie, Star Trek II, the Wrath of Khan. Ex: A: How can you let him get away with treating you like that? B: I won’t, but revenge is a dish best served cold.
除了食物,還有什麼可以裝在盤子上?仇恨!你有聽過俗語「君子報仇三年不晚」(Revenge is a dish best served cold)嗎?指與其立即復仇,花時間慢慢計畫再實行,讓敵人放下戒心之後再復仇,這樣會更令人滿足。1982年電影《星艦迷航記2: 星戰大怒吼》讓這個存在已經好幾百年的老俗語再次流行起來。如:A: How can you let him get away with treating you like that? 你怎麼能忍受他這樣對待你? B: I won’t, but revenge is a dish best served cold. 我不會繼續忍下去的,但是君子報仇三年不晚。
As a verb, dish means “to serve,” and is the basis of a number of expressions. To 3⃣“dish it out” means to criticize or insult, and is often used in the idiom, “sb. can dish it out, but not take it,” which is used to describe people who are quick to criticize others, but can’t take criticism themselves. Ex: A: I didn’t realize that Karen was so thin-skinned. B: Yeah. She can dish it out, but she can’t take it.
dish當動詞指「上菜」,也延伸出好幾種諺語用法。dish it out指「批評,侮辱」,常出現在sb. can dish it out, but not take it.這個諺語中,指「愛批評他人卻批評不得的人」。如:A: I didn’t realize that Karen was so thin-skinned. 我不明白為什麼凱倫會這麼膚淺。B: Yeah. She can dish it out, but she can’t take it.是啊,她愛批評別人,但見不得別人批評她。
Another idiom with dish as a verb is 4⃣“dish the dirt (on),” which means to gossip about someone or something. Ex: Let’s sit down, have a drink and dish the dirt. The expression “dish on” also has the same meaning. Ex: Why are you always dishing on Patricia?
另一個dish當動詞的諺語是dish the dirt on,指「八卦某事或某人」。如Let’s sit down, have a drink and dish the dirt.(咱們坐下來喝杯茶聊八卦吧。)也可以用dish on表示:Why are you always dishing on Patricia?(為什麼你總是在八卦派翠西亞?)
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「not but rather用法」的推薦目錄:
- 關於not but rather用法 在 EZ Talk Facebook 的精選貼文
- 關於not but rather用法 在 北歐心科學 NordicHearts Facebook 的最佳解答
- 關於not but rather用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
- 關於not but rather用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於not but rather用法 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於not but rather用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於not but rather用法 在 多益文法: “rather”的用法- Charles TOEIC | Facebook 的評價
- 關於not but rather用法 在 口說不要用seldom;很少rarely,不常not very often | 英文學習 的評價
not but rather用法 在 北歐心科學 NordicHearts Facebook 的最佳解答
[Science and Communication]
我還在讀本科時,年少無知,覺得做科學,應該不拘小節,論文、Poster、PowerPoint 等,只應在乎內容而非「格式」。只要內容好,科學準確,排版、字體、用色、甚至錯字都無所謂。
後來發現,科學領域內,傳訊十分重要,而且匯報是展現研究成果,注意細節,才是敬業樂業的表現。所以儘管本人視覺藝術天份奇差,也開始留意設計原理,也開始注意行內設計,才發現到處都是災難級的設計。
最近寫博士學位的期中報告,就Typography我已用了大半天參考不同文章。雖然對設計師來說可能見笑,但我這初哥已經盡力。最後Headings一致用無腦Helvetica,內文用Garamond,古典但優雅,讀起來才有可信、已確定(established) 的感覺,DNA序列用Courier,字距一致才容易做DNA並列對比。大家的論文又用什麼字體呢?(不才,懂設計的朋友請指教)
對於我這種設計白痴,中央聖學子的貼文都很啟蒙。從事科學的朋友,我們該好好注意自己的設計了,你的poster有犯這些錯誤嗎?
【Typography Matters】(營養長文!!!)香港美術及設計教育,一直以來都麻麻地重視 Typography(字體排印學)。近十多年遇着個別有熱誠有才能嘅教育工作者,偶爾會有小陽春,業界亦好視乎個別執業者取向;但整體上,香港地無論學院抑或業內,重視 Typography 嘅人,實屬小眾,practise 得好嘅,更係少之又少。個人電腦普及前,字體應用及排印,都必定交由專業人士負責,質素衰極有個譜;然而,差不多係人都識用 Word、Excel、小畫家等軟件打字、畫圖、列印、發佈後,因差劣 Typography 而引發嘅溝通錯誤及視覺污染——自文字及印刷術發明以來——係史上最最最最嚴重的。
科技賦予人類能力,但冇賦予知識。人人用電腦揀字款打字排版做所謂「文書處理」,但當中有幾多個懂得基本 Typography?或,當中有幾多個知道有「Typography」呢樣嘢呢?記得留學時老師講過,或許設計上有好多範疇都冇甚麼絕對黑白對錯,但係响 Typography 嘅領域,有唔少理論及應用係黑白分明對錯有特定準則的。「靚囉」好少會出自 typographer 把口。
早前有人留意到康文署有套經過精心設計嘅温文意雅告示標語橫額,甚為破格,引來網上小眾討論。今日陽光普照,離開鍵盤,到赤柱走走,畀我發現咗啲嘢。特意寫兩句與大家分享一下。🙂
[Layout]
求其粗疏地响聖士提反灣周圍𥄫𥄫,做咗個微型 visual audit,諗住學下嘢。Woow~!真係獲益良多,原來而家尖端標示設計嘅 typography 已經同我以前學嗰套好有距離。首先(見圖由上至下左至右),大大塊告示板,個 layout 唔似有 grid,相當 dynamic,四個主標示 zig zag 咁放,size 不大,語氣和善,活潑可人,綠綠藍藍與泳灘氣氛連成一片。
[Hyphen]
Typography 中,英語 punctuation(標點符號)往往最被忽略。「Please - No Kite-flying」三個字中有兩個 hyphens,「Kite-flying」嗰個冇咩問題,怪就怪在「Please」之後嗰個。因為 hyphen 一般用作 compound terms 或 word division,當破折號或冒號咁用好似比較罕見。
//
For most writers, the hyphen’s primary function is the formation of certain compound terms. Compound terms are those that consist of more than one word but represent a single item or idea.
In professionally printed material (particularly books, magazines, and newspapers), the hyphen is used to divide words between the end of one line and the beginning of the next. This allows for an evenly aligned right margin without highly variable (and distracting) word spacing.
//
同中文標點好唔同,英文類似破折號嘅短小橫線標點有三種:hyphen (-), en dash (–), em dash (—),長度不一功能各異,唔可以亂用。
//
The en dash (–) is slightly wider than the hyphen (-) but narrower than the em dash (—). The typical computer keyboard lacks a dedicated key for the en dash, though most word processors provide a means for its insertion.
//
長話短說,日常應用嚟講 en dash 多數用嚟當「至」咁用,如日期或時間,「2005–2018」,「9:00 a.m.–5:00 p.m.」。正統前後冇 space,但我覺得若嫌太迫,kern 疏少少都無傷大雅。至於當破折號(或冒號)以作補充之用就應該用最長嘅 em dash。
//
The em dash is perhaps the most versatile punctuation mark. Depending on the context, the em dash can take the place of commas, parentheses, or colons—in each case to slightly different effect.
Notwithstanding its versatility, the em dash is best limited to two appearances per sentence. Otherwise, confusion rather than clarity is likely to result.
Do not mistake the em dash (—) for the slightly narrower en dash (–) or the even narrower hyphen (-). Those marks serve different purposes and are further explained in other sections.
//
[Apostrophe]
Prime mark (') 同 apostrophe (’),前者係小直劃,後者係升高咗嘅𢭃號,再想發揮創意都唔應該用錯。鍵盤碼點打,呢度唔多講嘞,自己 google 啦。
[a.m. and p.m.]
「a.m.」、「p.m.」係拉丁文「ante meridiem」同「post meridiem」嘅縮寫,所以正寫應該係細階兼有點點。但係設計上有時想省略簡化正寫達至美感要求,我覺得响意思唔被干擾下,可以接受。但時間數字與 am 或 pm 中間,應該有 space,連埋寫成一個字咁會怪怪,尤其出現於正統聲明。
[Title Case vs Sentence Case]
究竟幾時用 title case,即每個字頭都大階;幾時先用 sentence case,即只得第一個字大階?!我有啲亂。我嘗試觸摸個 pattern,可能我資質太差,花咗成日都徒勞無功。
[Text Justification]
忽左忽右,我估本 guidelines 肯肯定有說明點用法,只係我呢個路人未察覺箇中奧妙而已。「Dangerous Goods Store」,畀我會將「Goods Store」排埋一行,以意思 break line 嘛。不過人哋咁排法,一定有 concept。
最後,發覺大標示板係用 Helvetica,小標語則用 Arial,當中有咩精心佈局或創意我唔敢亂估,只覺得呢種字款運用嘅 fusion 很富本地混雜視覺文化特色,好可愛。☺️
… … … … … … … … …
早前相關康文署標示淺評:
https://www.facebook.com/…/a.1015316723…/10159910797350570/…
Source & reference:
http://www.thepunctuationguide.com/hyphen.html
http://www.thepunctuationguide.com/en-dash.html
http://www.thepunctuationguide.com/em-dash.html
http://www.chicagomanualofstyle.org/…/HyphensE…/faq0002.html
not but rather用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
【創譯哥說「新文」- (世說新英語)】
【二月新文註解 2/28 2018 #2】
~今天兩分鐘帶你看完衛生紙新文,歡迎分享專欄~
你買衛生紙了嗎~英國BBC 也幫我們注意了 (吃手手) 臺灣之光 (XD)
++當然大家買的基本上都是 tissue (口語泛指衛生紙或面紙)
細分又如下 購買的大多數應都為...
++(已摺疊之)抽取式衛生紙 interfolded tissue
++而不是 滾筒式衛生紙 roll tissue
++今天大家可以學到敍述消費"被坑"(受騙上當)的用法 (詳註解)
*教學常年看BBC的新聞,CNN,時代,科學美國人等
感覺近年外媒也零時差的注意華人社會 (地球村)
創譯哥忙課程講座什麼都沒買 QQ
會不會沒衛生紙可用了 (XD)
那~守護屁屁的工作該交給誰呢~ (苦惱)
【文中佳句註解】
1. Shoppers used social media to post pictures of empty shelves where the product would usually be.
{used social media to post ... (大家愛用的各式社群媒體)}
{empty shelves where the product would usually be ...
(好句子) 產品原本都在那裡的空架上。 (!!)}
2. Manufacturers have written to retailers warning that prices are set to rise by 10% to 30% next month, as extra costs are passed on to customers.
{製造商寫(文件書信)給零售商預先警告著價格要上漲10~30%了 are set to rise by 10% to 30%,這個額外的成本將轉嫁給顧客}
3. But some shoppers said they bulk-bought because of fears the product would run out, rather than over price worries.
{bulk-bought 搶購;run out 用完,文中指產品賣光}
4. Are shoppers getting a bum deal?
{bum n. 流浪漢 v. 乞討 a. 劣質的}
{這句話就是~消費者被坑了嗎?}
5. Have supplies been wiped out?
{supply n.v. 供給 <-> demand n.v. 需求}
{wiped out 本指精疲力盡}
{本句文意則引用為供給不及,供不應求}
6. But shoppers were told not to panic, with the Department of Consumer Protection saying supermarkets would be able to restock their shelves.
{ restock v. 重新進貨}
{消費者被告知不用驚慌,消費者保護部門說超市還會再進貨}
(那就好~~~...本來就會再進貨吧 XD)
看來衛生紙的世界,還是和平的,創譯哥安心了
那~守護屁屁的工作還是交給你們了
By 創譯哥-許皓 Wesley (W)
#一般瞬間吸收記憶的標準是七正負二
#此篇新文註解其實近達全篇還是提供最精選的六句記憶
#創譯哥簡介
#台北國際獅子會司儀
#外商人資面試官
#民國101年英語教學優良教師
#聯合報教育事業部TESOL教學與翻轉教育師訓講師
#民國106年台北世大運翻譯與推廣
#英檢與單字字源英文暢銷書作者
#世說新英語專欄作者
#各級高中大學字根首尾多益商英單字記憶講座講師
#多益聽力閱讀講座講師企訓顧問
#英文分級閱讀-#閱讀越快樂專班講師
#大牌歌手來教你-#流行音樂學單字文法專班講師
#專頁訊息加上 (W) #就是哥回的謝謝聯繫
#浩爾逐步口譯第二期要開班了哥也會到場熱鬧
#是不是該去買衛生紙了......XD
http://www.bbc.com/news/business-43195467
not but rather用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
not but rather用法 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
not but rather用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
not but rather用法 在 口說不要用seldom;很少rarely,不常not very often | 英文學習 的推薦與評價
輕鬆背5000單字課程連結打字背單字課程https://www.wordsgo.com/輕鬆背5000英文單字影片如何快速背單字https://youtu.be/wypSE6WTeBU小額贊助Gina, ... ... <看更多>
not but rather用法 在 多益文法: “rather”的用法- Charles TOEIC | Facebook 的推薦與評價
請先想想, 有出現“would rather”, “rather than”跟“rather”當Adv修飾A/V/Adv這三個可能的情況之一嗎? 看來都沒有吧! 其實答案是“once”, “No passengers are allowed to ... ... <看更多>