為什麼我在魔王賽開頭的時候我會說
「I’m the one who knocks 」
致敬源自絕命毒師劇中的台詞:
「聽到敲門聲而去開門隨後被幹掉的人,你認為我是那個開門的人嗎?你錯了,我才是敲門的那一個。」
在魔王賽安排這個口白 意思就是說
我才是那個來幹掉對手的人
結果被幹掉了( ・᷄ὢ・᷅ )
同時也有8部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅MIRROR,也在其Youtube影片中提到,《EGO》 曲:Jhen F (Future Sound) /Nicolas Larsson 詞:Oscar 編:Jhen F (Future Sound) / Edward Chan 監:Edward Chan 唱:Anson Lo 盧瀚霆 他跟她都講率性 要痛快透頂 活著為放任 烙下自滿...
「no bad意思」的推薦目錄:
- 關於no bad意思 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於no bad意思 在 謙預 Qianyu.sg Facebook 的最讚貼文
- 關於no bad意思 在 蔡依橙的閱讀筆記 Facebook 的最佳貼文
- 關於no bad意思 在 MIRROR Youtube 的精選貼文
- 關於no bad意思 在 MIRROR Youtube 的最讚貼文
- 關於no bad意思 在 歐陽娜娜Nana OuYang Youtube 的最佳貼文
- 關於no bad意思 在 但「It's... - The News Lens 關鍵評論網香港 - Facebook 的評價
- 關於no bad意思 在 What do English people actually mean when they talk? 的評價
- 關於no bad意思 在 you are so bad意思的推薦與評價,MOBILE01、PTT、DCARD ... 的評價
- 關於no bad意思 在 you are so bad意思的推薦與評價,MOBILE01、PTT、DCARD ... 的評價
- 關於no bad意思 在 you are so bad意思的推薦與評價,MOBILE01、PTT、DCARD ... 的評價
- 關於no bad意思 在 生成新的SSH 密钥并将其添加到ssh-agent - GitHub Docs 的評價
no bad意思 在 謙預 Qianyu.sg Facebook 的最讚貼文
【為什麼壞人有錢,好人沒有錢?】
Why are the Evil-Doers Rich, and Mr Good Guys Poor?
這支影片幾年前上傳到Youtube時,有觀眾留言問:
老師,不好意思,我想請問您 :那些惡人今世可以賺到不斐的財富,是因為前世他們累積了不可思議的福報導致。
那麼佛教有種說法,就是我們累世輪迴,這一世就是靈魂繼承上世的修行程度。你修的好的地方(善緣福報)你修的不好的地方(惡緣惡報)都會帶來這一世讓你繼續修,最終目的就是修到大圓滿 然後成佛。
可是我的問題是,那些惡人如果上世能夠累積到這麼多的福報,那麼本質上他的靈魂就一定是善的居多,怎麼這一世會偏差的這麼遠呢? 令人費解@@ 不好意思想請教老師...
*
我那時簡單的回覆:
您好。菩薩有隔世之迷,而且人之初,性混沌,遇到善緣,人會變善,遇到惡緣,人會變惡。
但問題是,修過福報的人,不一定是守五戒的人,因為他們可能不曾修過智慧,習性特重,便不會產生這定力不去犯錯。
打個比方,成龍享有巨大的財富和名氣,和他喜歡做慈善的心性有關係,但他還是犯了淫,因為定力不足,喜色成性。後代房祖名吸毒不爭氣,成龍受千夫所指,也是邪淫果報之一。
喜做善,不代表沒有在行惡。行了惡,又沒有懺悔,就會有這般善惡交叉的命運。但惡人再惡,善緣臨時也會有放下屠刀,立地成佛的一天,如佛陀弟子央掘魔罗。
我的Youtube頻道:https://youtu.be/m5l01u-mDIw
——————————————————————
When I uploaded this video on my Youtube channel 4 years ago, a viewer left a comment asking,
"Teacher, sorry but I wish to ask, those villiians can earn bountiful wealth because of the incredible good fortune they accumulated in their past lives.
In Buddhism, there is this theory: our souls in this lifetime is the product of our cultivation from past lives. Thus, for this life, you will continue to cultivate the areas you did well in (virtuous affinities & good fortune) and the areas you fail in (negative affinities & retribution).
The final goal is to accomplish Great Perfection and eventually, attain Buddhahood.
But my question is, if those villians accumulated so much good fortune in their past lives, then the essence of their souls should have more goodness in them. Why the vast difference in this life? This is perplexing. @@ Sorry I wish to ask Teacher ...”
*
My simple reply at that time:
Hi, a Bodhisattva will experience confusion between his past and current lives. When man is born, his nature is chaotic. He becomes virtuous when he meets virtuous conditions, and turns vile, when he meets malevolent affinities.
The problem is a person who has cultivated good fortune may not be a person who adheres to the five precepts. Because they may not have cultivated wisdom, they are still very prone to their habitual tendencies and lack the meditative strength to avoid committing sins.
For example, Jackie Chan enjoys enormous wealth and fame. This got to do with his fondness for doing charity. But he still committed sexual misconduct due to his lack of restraint. Thus his son, Jaycee Chan, was a drug abuser and let the family down. Jackie Chan was universally condemned and this is one retribution of his sexual misconduct.
A person doing virtuous deeds does not mean he is not doing bad deeds on the other hand. If there is no repentance after a bad deed is done, he will end up with a Destiny of good and bad interweaved in it.
But no matter how malevolent a villain may be, when his virtuous affinity approaches, there will come a day when he is willing to lay down the butcher's knife to become a Buddha, i.e. repent and be absolved of his past sins.
Just like Buddha's disciple, Angulimala.
On my Youtube channel: https://youtu.be/m5l01u-mDIw
no bad意思 在 蔡依橙的閱讀筆記 Facebook 的最佳貼文
更新,後來我去找了訪問的原文,我覺得這邊其實是有爭議的。請大家閱讀測驗一下。
我看過之後認為,佛奇實際的意思,是說,你們這些參議員說得太扯了,美國沒有參與中國研發病毒。而他支持更多的調查。
但因為記者剛剛問他,你覺得病毒是自然產生的嗎?而他第一句就回:不,這就是我說過的重點。出現的時機很不好。
就字面上,跟就前後文意,的確有兩種解讀方式。
PolitiFact: That has been the subject of a lot of our fact checking on the coronavirus for the past year. And like you said, there's a lot of cloudiness around the origins of COVID-19 still. So I wanted to ask, are you still confident that it developed naturally?
Fauci: No, actually, that's the point that I said. And I think the real unfortunate aspect of what Sen. Paul did is he was conflating research in a collaborative way with Chinese scientists, which was, you know, you'd almost have to say, if we did not do that we would almost be irresponsible because SARS-CoV-1 clearly originated in China, and we were fortunate to escape a major pandemic. So we really had to learn a lot more about the viruses that were there, about whether or not people were getting infected with bad viruses. So in a very minor collaboration as part of a subcontract of a grant, we had a collaboration with some Chinese scientists. And what he conflated is that therefore we were involved in creating the virus which is the most ridiculous majestic leap I've ever heard of. But no, I'm not convinced about that. I think that we should continue to investigate what went on in China until we find out to the best of our ability exactly what happened. Certainly the people who've investigated say it likely was the emergence from an animal reservoir that then infected individuals, but it could have been something else. And we need to find that out. So, you know, that's the reason why I said I'm perfectly in favor of any investigation that looks into the origin of the virus.
https://www.politifact.com/article/2021/may/14/transcript-what-dr-fauci-told-politifact/
--
反川陣營,把川普換掉後,漸漸地也走上了川普本來走的道路。
「曾再三堅決反對川普政府關於中國病毒實驗室起源論的美國國家過敏與傳染病研究院(NIAID)院長佛奇(Anthony Fauci),如今改口稱,他「不相信」病毒起源於自然。」
「佛奇曾經在《國家地理》雜誌2020年5月的一篇文章中聲稱,所有的證據都「強烈表明」病毒來自於自然,同時他「基於科學證據」,不接受病毒的實驗室逃逸論。
他的這一番講話,被當時的主流媒體解讀為對川普政府認為武漢病毒研究所與病毒來源有關的斥責。」
no bad意思 在 MIRROR Youtube 的精選貼文
《EGO》
曲:Jhen F (Future Sound) /Nicolas Larsson
詞:Oscar
編:Jhen F (Future Sound) / Edward Chan
監:Edward Chan
唱:Anson Lo 盧瀚霆
他跟她都講率性 要痛快透頂
活著為放任 烙下自滿的神情
不經思索的言詞
就像 越毒辣 越是神聖
說句 愛這個我 要最愛我
勸與戒 你哪裡會聽
指尖一伸 要審判這個他
多主觀 講一句
不需理據把他錯處誇張化
懶理每寸偏差
途人們笑著 未論真假
無人曾慰問 同情過他
只想喧嘩 歡呼喧嘩
Break down 過了界 再放大
Who's gonna break it down
句句惡咒 要說到夠把他身體 撕開方休
似 個殺手 殺戮 哪會顫抖
還賣力奉送惡毒問候
Don’t call me savage, I’ma stay in my field
We know we gon’slay
Bad-talk? oh no can’t relate
Now that’s the lifestyle you chose
Don’t you know moral
Now you wanna kill my flow?
Such a big ego~
尖酸的留言 偏偏不知
誰人亦有著 難題或故事
到處放刺 欠理智
說教養 哪裡有意思(huh?!)
指尖一伸 要審判這個他
多主觀 講一句
不需理據把他錯處誇張化
懶理每寸偏差
途人們笑著 未論真假
無人曾慰問 同情過他
只想喧嘩 歡呼喧嘩
Break Down 過了界 再放大
Who's gonna break it down
句句惡咒 要說到夠把他身體 撕開方休
似 個殺手 殺戮 哪會顫抖
還賣力奉送惡毒問候
隱了名 四出挑釁批鬥
哪位真的可追究
身份倒轉 你當上這個他
幾千位 幾千次 不講理據
挑剔錯處 誇張化 懶理每寸偏差
你會痛心嗎 會了解嗎
誰人無過犯 誰無創疤
幾多真話 幾多假話
Break Down 過了界 再放大
Who's gonna break it down
(What if we just break down)
句句惡咒 要說到夠把他身體 撕開方休
似 個殺手 殺戮 哪會顫抖
還賣力奉送惡毒問候
似 個殺手 殺戮 哪會顫抖
誰為著病態價值善後

no bad意思 在 MIRROR Youtube 的最讚貼文
《EGO》
曲:Jhen F (Future Sound) /Nicolas Larsson
詞:Oscar
編:Jhen F (Future Sound) / Edward Chan
監:Edward Chan
唱:Anson Lo 盧瀚霆
他跟她都講率性 要痛快透頂
活著為放任 烙下自滿的神情
不經思索的言詞
就像 越毒辣 越是神聖
說句 愛這個我 要最愛我
勸與戒 你哪裡會聽
指尖一伸 要審判這個他
多主觀 講一句
不需理據把他錯處誇張化
懶理每寸偏差
途人們笑著 未論真假
無人曾慰問 同情過他
只想喧嘩 歡呼喧嘩
Break down 過了界 再放大
Who's gonna break it down
句句惡咒 要說到夠 把他身體 撕開方休
似 個殺手 殺戮 哪會顫抖
還賣力奉送惡毒問候
Don’t call me savage, I’ma stay in my field
We know we gon’ slay
Bad-talk? oh no can’t relate
Now that’s the lifestyle you chose
Don’t you know moral
Now you wanna kill my flow?
Such a big ego~
尖酸的留言 偏偏不知
誰人亦有著 難題或故事
到處放刺 欠理智
說教養 哪裡有意思 (huh?!)
指尖一伸 要審判這個他
多主觀 講一句
不需理據把他錯處誇張化
懶理每寸偏差
途人們笑著 未論真假
無人曾慰問 同情過他
只想喧嘩 歡呼喧嘩
Break Down 過了界 再放大
Who's gonna break it down
句句惡咒 要說到夠 把他身體 撕開方休
似 個殺手 殺戮 哪會顫抖
還賣力奉送惡毒問候
隱了名 四出挑釁批鬥
哪位真的可追究
身份倒轉 你當上這個他
幾千位 幾千次 不講理據
挑剔錯處 誇張化 懶理每寸偏差
你會痛心嗎 會了解嗎
誰人無過犯 誰無創疤
幾多真話 幾多假話
Break Down 過了界 再放大
Who's gonna break it down
(What if we just break down)
句句惡咒 要說到夠 把他身體 撕開方休
似 個殺手 殺戮 哪會顫抖
還賣力奉送惡毒問候
似 個殺手 殺戮 哪會顫抖
誰為著病態價值善後

no bad意思 在 歐陽娜娜Nana OuYang Youtube 的最佳貼文
開始訂閱我的頻道➔ https://goo.gl/aiVwBD
《NANA I》中三首創作歌曲代表著破碎、炙熱和平行線,而首支單曲〈The Best for You〉的創作過程只花了15分鐘,「起初是想寫一首三拍子的歌,還覺得應該挺難寫的,因為有時候想表達心中想說的東西並不容易,但是當天的製作人和合作的吉他手特別快了解我的意思,我那時只告訴他們我想要一首三拍子和能在下雨天聽的歌,然後15分鐘後旋律就好了!」特別的是,這次的配唱都是在歌曲寫完當下立刻錄製,紀錄當下最真實的感受,她以甜美清新的歌聲唱出最真摯的情感,用音樂喚醒愛情中最真實的風景,愛情不只甜蜜也伴隨痛苦。
Nana Ouyang’s first original EP - NANA I
this EP collects three English tracks revolving around Shakespeare’s “Love is a sweet pain.” Ouyang has co-written and composed all three English tracks, this album is a profound and genuine creation of Nana.
詞曲 Lyrics/Melody: Nana Ouyang,Wyatt Sanders
製作人 Producer:Gingerbread (aka Barry Cohen)
One day I knew
This wasn’t fixable
I still want you
But I won’t be in this if
you don’t want to
you don’t want to
Open up
Oooh
This how it starts
Fighting bout nothing and going too far
I just can’t look now we’re
Falling apart
Falling apart In my arms
Oooh
Oooooh I
I must confess
You made a mess
We got regrets
Saying things we never meant
Tryna get into each other’s head
Somehow I still got love
After all that you’ve done
Swear no matter what we do
I still want the best for you
Cuz even when things seem bad
I wouldn’t change what we had
Swear no matter what you say
Yea no matter what you do
I still want the best for you
Let’s just pretend
We could still make it
That this ain’t the end
Things could be different
That we’ll still be friends
we’ll still be friends
That’s a lie
🌼Subscribe & Leave a comment below
👋🏼Social media
Instagram : nanaouyang
facebook : https://m.facebook.com/Nanaonly/
weibo : https://weibo.com/u/2687827715
🎻Hope you guys like it!
see you guys next time✨
📪Welcome to contact:
sharonworkingemail@gmail.com Miss Sharon Agent
#歐陽娜娜原創英文EP #NANA1 #NanaOuyangsFirstOriginalEP #歐陽娜娜 #原創三部曲 #TheBestForYou #NanasVLOG

no bad意思 在 What do English people actually mean when they talk? 的推薦與評價

如果英國人說''It's not bad ''. 如果英國人說''It's not bad ''. 0:44 · 如果英國人說''It's not bad ''. 0:44. 如果英國人說''That's interesting''. ... <看更多>
no bad意思 在 生成新的SSH 密钥并将其添加到ssh-agent - GitHub Docs 的推薦與評價
在提示符下,键入安全密码。 有关详细信息,请参阅“使用SSH 密钥密码”。 > Enter passphrase (empty for no passphrase): [Type a passphrase] ... ... <看更多>
no bad意思 在 但「It's... - The News Lens 關鍵評論網香港 - Facebook 的推薦與評價
「It's not bad」意思是非常好,但「It's interesting」竟然指不很喜歡? 一般人想到英式英文,常常直接聯想到「優雅」、「有氣質」,但解密起來就是 ... ... <看更多>