🎃 拒絕扮裝的孩子
今天萬聖節,林寶學校早早發了通知說會有活動,但是不強迫孩子扮裝。
問了他幾次,都說不要裝扮,昨天讓爸爸帶去文具店挑也說都不要。本來想讓他穿美國隊長的 T-shirt ,心想最多再給他做個盾牌,也不要。後來自己說要穿變形金剛的衣服--其實是一件漫威人物大集合的 T-shirt。結果今天早上又不肯穿了~
晚上問他今天有沒有什麼好玩的,他說有個同學被巫婆抓走了 😅 問他會不會怕,他說,「我在旁邊喝水。不會怕。」😂
——————
#英文玩著學
準備了 alphabet box / language objects,A 有 apple, ambulance, astronaut... B 有 ball, baby, bear...
林寶拿了蛋糕,我們一起唱生日快樂歌,然後林寶切蛋糕,請小 baby 吃,小 baby 說 Thank you! 他說 You're welcome! ——重現學校裡常有的慶生場景。
林寶明年生日正好落在寒假期間,問了他幾次想不想請同學吃蛋糕,讓同學為他唱生日歌?他都說,「不需要,爸爸、媽媽、林寶吃就好了。」😆
這是省事還是孤僻啊?
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「language美國隊長」的推薦目錄:
- 關於language美國隊長 在 媽媽好忙。媽媽好嗎? Facebook 的精選貼文
- 關於language美國隊長 在 白色豆腐蛋糕電影日記 Facebook 的最佳貼文
- 關於language美國隊長 在 美工霉 MGM Hong Kong Facebook 的精選貼文
- 關於language美國隊長 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於language美國隊長 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於language美國隊長 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於language美國隊長 在 [討論] 復仇者聯盟2的字幕翻譯討論- 看板movie - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於language美國隊長 在 美國隊長你……Language! #Marvel #復仇者聯盟終局之戰 的評價
- 關於language美國隊長 在 Avatar:The Way of Water-Learning Na'vi Language ... - YouTube 的評價
language美國隊長 在 白色豆腐蛋糕電影日記 Facebook 的最佳貼文
這兩人如果能夠正式在MCU組隊,一定很好玩。
光是想到美國隊長一直對死侍喊Language,那畫面就真的很逗趣。
話說比較起這兩位超級英雄組隊,我也蠻在乎如果有一天薩諾斯遇到機堡,到時候會怎麼拍呢?畢竟目前福斯的《X戰警》系列還未重啟,仍在進行式,迪士尼的漫威影業也應該會以這樣的模式繼續下去。
Deadpool Movie
Captain America
Marvel
#deadpool
#captainamerica
#死侍
#美國隊長
language美國隊長 在 美工霉 MGM Hong Kong Facebook 的精選貼文
生日嘛 來親一個~~~
工友有朋友跟他同一天生日咧
(表示對那個朋友改觀
【#狂熱球壽星小檔案】:克里斯伊凡(6/13)
簡介:在念書時就於學校的戲劇社團以及當地的劇場表演,克里斯對於演戲的興趣啟蒙的很早,不過畢業後卻進入經紀公司工作,因為工作所接觸到的人脈讓他有機會演出電視劇中的小角色,他才慢慢踏入演藝圈。在《非常男女》中他飾演一名長壽歡迎的運動員,在電影中有幾乎全裸的演出,不少粉絲因此而開始關注這個大男孩,也讓他獲得更多演出機會。
2005 年演出《驚奇4超人》中的霹靂火,讓他的名聲迅速竄起,不過 2011 年開始飾演漫威系列的「美國隊長」後,可以說是他的事業顛峰,從原本搞笑的形象轉變為演技派的超級英雄。近年來也開始發展自己的導演長才,去年釋出了他的電影執導處女作《紐約愛未眠》。
代表作:《美國隊長》、《驚奇4超人》、《豪門保姆日記》、《移動城市》、《末日列車》、《極速A計劃》。
小趣聞:其實克里斯伊凡當時並不想接下《美國隊長》這個演出機會,因為合約上表明總共要拍攝 9 部電影,克里斯覺得數量實在太多,後來縮減為 6 部才讓他同意演出,他身邊的朋友包括小勞勃道尼都勸他接下這份工作,並且覺得他拒絕這個工作實在是太令人驚訝了。
#霹靂火成功轉型為美國隊長
#但我還是十分想念以前的霹靂火
#當初拒絕可是現在演的很爽啊
#Language
#Bucky與隊長應該出一部番外篇演一下感情的部份
language美國隊長 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
language美國隊長 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
language美國隊長 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
language美國隊長 在 美國隊長你……Language! #Marvel #復仇者聯盟終局之戰 的推薦與評價
今日國外復仇者聯盟Twitter 曝光了電影《復仇者聯盟:終局之戰》的其中一部分片段,片段接續電影《驚奇隊長》片尾片段的劇情,地球上僅存的復仇者聯盟成員齊聚討論要用 ... ... <看更多>
language美國隊長 在 Avatar:The Way of Water-Learning Na'vi Language ... - YouTube 的推薦與評價
阿凡達2 #avatar2 #阿凡達水之道#簡立喆《阿凡達:水之道》( 英語 :Avatar: The Way of Water)是一部於2022年上映的 美國 史詩式科幻電影,由詹姆斯·卡 ... ... <看更多>
language美國隊長 在 [討論] 復仇者聯盟2的字幕翻譯討論- 看板movie - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
剛看完復仇者2,
其實台詞笑點蠻多的,只是很多地方字幕沒翻好,
趁著記憶猶新上網找了一些資料,
還有參考前面版友的文章,主要是 #1LEuTfYU 和 #1LGDiCEN 這兩篇
整理和補充幾點分享給大家。
1.隊長很注重禮貌
-情境(原文):
[電影一開始,英雄們攻九頭蛇基地,大亂鬥之中鋼鐵人被炸]
鋼鐵人:"Shit!"
美國隊長:"Language."
[一陣忙亂之後]
鋼鐵人:"No one else is gonna deal with the fact that cap just said Language?"
美國隊長:"It just slipped out..."
[一段之後.....隊長說去找權杖]
鋼鐵人:"And for gosh's sake, watch your language!"
[一大段之後...大家在鷹眼家]
神盾局長:"down with the platinum bastard!"
黑寡婦:"Steve doesn't like that kind of talk..."
美國隊長:"You know what Romanoff?"
[快到結局的時候...局長帶著戰艦來救市民]
美國隊長: Nick Fury, you son of a bitch!
神盾局長: Whoa ho ho! You kiss your mother with that mouth?
試譯
[電影一開始,英雄們攻九頭蛇基地,大亂鬥之中鋼鐵人被炸]
鋼鐵人:"他媽的!"
美國隊長:"注意措辭"
[一陣忙亂之後]
鋼鐵人:"沒人譴責隊長只關心措辭嗎?"
美國隊長:"不小心脫口而出..."
[一段之後.....隊長說去找權杖]
鋼鐵人:"別忘了,還要注意措辭"
[一大段之後...大家在鷹眼家]
神盾局長:"打敗那個白金混球!"
黑寡婦:"史蒂芬不喜歡你這樣說話喔..."
美國隊長:"夠囉,拉曼諾夫"
[快到結局的時候...局長帶著戰艦來救市民]
美國隊長: 尼克福瑞,你這狗娘養的!
神盾局長: 吼吼吼!你都用這髒嘴親你媽?
解釋:
髒話梗看字幕有點不明就理,可能是因為髒話翻的不夠髒?電影分級的關係?
其實這是貫通整場電影的笑點阿!
2.
-情境:[攻破九頭蛇基地後,美國隊長和探員在討論雙胞胎]
原文
探員: "File says they volunteered for Strucker's experiments.
That's nuts."
美國隊長: "Right, what kind of monster would let a German Scientist
experiment on them to protect their country?"
試譯
探員:"檔案說他們自願參加史托拉克的實驗,真白痴"
美國隊長:"是阿,哪有白痴會去做人體實驗來保護自己的國家?"
解釋
其實美國隊長是在挖苦他自己,因為他是給美國和德國科學家作超級士兵實驗的。
但原本字幕類似翻說"什麼樣的怪物會給德國科學家做實驗"反而讓觀眾看不懂笑點
3.
-情境:[奧創拿到汎金屬時]
原文
奧創:"Upon this rock, I will build my church."
試譯
奧創:"上帝說,我要把我的教會建造在這磐石上"
解釋
聖經的梗,加個上帝比較看的懂奧創自比為上帝。
4.
-情境:[浩克心靈被女巫控制,鋼鐵人對浩克說話]
原文
鋼鐵人:"That little witch is messing with your mind."
"You're stronger than her. You're smarter than her."
"You're Bruce Banner."
[浩克生氣]
"Right, Don't mention puny Banner."
試譯
鋼鐵人:"那小女巫正在亂搞你的心靈"
"你比她強壯,你比她聰明"
"你是布魯斯班納"
[浩克生氣]
"是,別提「好弱的班納」"
解釋
呼應上一集浩克摔洛基說是好弱的神,用的字一樣是puny
5.
情境:[鋼鐵人跟浩克PK,手臂被破壞,叫薇若妮卡幫忙]
鋼鐵人:"Give me a hand!"
字幕:"拉我一把"
試譯:
鋼鐵人:來個援手!"
解釋:"助我一臂之力"比較好,但是玩具總動員用過了,"援手"也有翻到雙關。
原本字幕拉我一把就不知道哪來的?
6.
-情境
在鷹眼家,黑寡婦對鷹眼老婆的肚子說
黑寡婦: And how's little Natasha?
鷹眼老婆: [holding her stomach] Actually, it's Nathaniel.
黑寡婦: [to womb] Traitor.
黑寡婦:"小娜塔莎妹妹還好嗎?"
鷹眼老婆: [摸著肚子]"其實,應該叫納沙尼爾小弟弟"
黑寡婦:"叛徒!"
解釋:
原本鷹眼第三個"女兒"要以黑寡婦名字娜塔莎命名,但後來才知道是"兒子",
所以名字只能換相近的,黑寡婦就故意生氣說他是叛徒。
7.
-情境
[鷹眼家穀倉,正要修理John Deere牌牽引機]
鋼鐵人: Hello, dear.
I wonder what I can do for you?
神盾局長: Here's a hint: don't bring it to life.
鋼鐵人: "哈囉,親愛的"
"我能為你做什麼?"
神盾局長: "給你一個提示,不要再把它變成活的!"
解釋:
"親愛的"跟"鹿"英文同音,所以有雙關,但中文翻不出來。
而局長酸他那句字幕沒翻出來,記得字幕只說不要修好它...
這意思根本錯了吧!
8.
-情境:[幻視剛出生說他自己是誰]
原文
幻視:"I'm not Ultron."
"I am not Jarvis. I am..."
"I AM."
試譯:"我不是奧創"
"我不是賈維斯。 我是..."
"我就是我"
解釋
這邊台灣翻譯很奇怪,上一句說不是賈維斯,下一句又翻我是賈維斯。
奧創最後一句I am是遲疑化為肯定的意思,就是說他就是自己。
補充新聞說中國翻譯也很差的幾點
-情境:[最後空島大戰美國隊長對隊員喊話]
原文
隊長:"If you get killed... walk it off"
中國翻譯:"有人要殺你,趕緊跑"
試譯:"被殺,也要撐下去"
解釋:walk it off通常是有人受傷、生病、疼痛時,叫對方忍耐一下,會好的。
雖然一般人被殺不會痊癒,但在漫威世界是有可能的,也許是個笑點?
-情境:[大戰後,美國隊長在復仇者聯盟的新基地跟鋼鐵人說的話]
隊長:"I'm home"
中國翻譯:"我很好"
試譯:"這裡就是我的家"
解釋:隊長是要表達孑然一身,回軍隊/基地就像回家一樣。
翻成"我很好",意思似乎不是那麼精準。
這次只看字幕的話很多地方讓人不明究理,
加上對話太快來不及消化,整理如上分享給版友希望有讓電影加到分。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.82.175
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1431685525.A.902.html
若有不妥處可討論
... <看更多>