【每日一杰課|單字篇】
同學們知道Angelina Jolie(安潔莉納裘莉)嗎? 就是和Brad Pitt(布萊德彼特)在史密斯夫婦裡搭檔演出的那位美女!可你知道 « Jolie » 這個字,其實是她的中間名嗎?她的全名是Angelina Jolie Voight,而這個美麗的中間名,是來自她加拿大裔的母親。
Jolie其實是一個法文單字,它有「漂亮、美麗」等意思,所以Angelina Jolie意思是「漂亮的Angelina」,我們可以猜測,她的母親應該早就知道,女兒的美貌將會是她電影生涯成功的一部分吧!🤔
然而,從文法的角度來看,她的母親應該要把 « Jolie »放到前面,作為名字,而非中間名,變成jolie Angelina(美麗的安潔莉納)。假設有個雜誌記者想要表達:現在在奧斯卡紅毯上的是美麗的安潔莉納,那他也許會說« C’est une jolie Angelina qui est en train de marcher sur le tapis rouge de la cérémonie des Oscars. »
在法文裡,英文、中文不太一樣的是:「形容詞通常都放在名詞後面」,比如說:« une chemise blanche »(一件白襯衫)或是« un livre intéressant » (一本有趣的書)。但是也有幾個例外,一些我們常用的形容詞,像是 « beau / joli » (美麗/漂亮)、« bon / mauvais »(好的/壞的)、« petit / grand/gros »(小的/高的/大的)、« nouveau / jeune / vieux »(新的/年輕的/老的)等等…… 例子,就應該說:« une petite maison » (petite : 小的 maison: 房子)、 « un gros livre » (gros : 大的 livre : 書本)。
Jolie是joli的陰性變化,用來形容一件能使你開心的人或事,也可用來延伸形容好看、好聽的事物。比如說:
如果你想稱讚一個你喜歡的女生,你可以說 « Tu as un joli sourire. » 😄
你想稱讚一個歌手唱歌很好聽,你可以說 « Ce chanteur a une jolie voix. »🎤
另外還有一些有關joli的常見用法:
1. C’est bien joli mais… : 這很有趣,可是……(負面評論)😬
2. C’est pas joli joli ce qu’il a fait. :他做的事真的不太好😓
3. C’est du joli ! :糟糕!這下子可好啦!😱
💡一個小小的補充:Jolie? Belle? Mignonne? Ou charmante?
如果你在巴黎逛街,你可能會不常聽到joli這個字,而會更常聽到......
« Qu’il est mignon ! » (他好可愛!)😍
« J’ai une très belle femme » (我有個超美的老婆)😏
« C’est une charmante personne. » (這個人很迷人)☺️
如果你想更浪漫« romantique »一點,你可以說 « Madame, vous êtes ravissante. » (小姐,妳美呆了)😍😍😍
即使是法文的母語人士,也沒有對這些字的差異有共識,有些人將它們混用,也有些人有自己的主觀認知。但一般來說,從字源上,我們可以以美麗的程度來區分它們:
Beau (belle) > joli(e) > mignon(ne) > charmant(e)
上次我跟一個台灣學生說一個笑話,我問他 « Est-ce que tu penses qu’Angelina Jolie est jolie ? » (你覺得Angelina Jolie “jolie”嗎?)他說 « Pas du tout. Elle est moche. » (一點也不!他很醜😅)所以我的舉例可能不是每個人都能認同,但我們不能否認 « Même si Angelina n’est pas jolie, elle a un certain charme. »(即使Angelina不漂亮,但她的確是一個迷人的人!🥰)
#TeamAngelinaJolie
#每日一杰課_單字篇
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「la maison de la chemise」的推薦目錄:
- 關於la maison de la chemise 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
- 關於la maison de la chemise 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於la maison de la chemise 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳貼文
- 關於la maison de la chemise 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於la maison de la chemise 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於la maison de la chemise 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
la maison de la chemise 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【每日一杰課|單字篇】
同學們知道Angelina Jolie(安潔莉納裘莉)嗎? 就是和Brad Pitt(布萊德彼特)在史密斯夫婦裡搭檔演出的那位美女!可你知道 « Jolie » 這個字,其實是她的中間名嗎?她的全名是Angelina Jolie Voight,而這個美麗的中間名,是來自她加拿大裔的母親。
Jolie其實是一個法文單字,它有「漂亮、美麗」等意思,所以Angelina Jolie意思是「漂亮的Angelina」,我們可以猜測,她的母親應該早就知道,女兒的美貌將會是她電影生涯成功的一部分吧!🤔
然而,從文法的角度來看,她的母親應該要把 « Jolie »放到前面,作為名字,而非中間名,變成jolie Angelina(美麗的安潔莉納)。假設有個雜誌記者想要表達:現在在奧斯卡紅毯上的是美麗的安潔莉納,那他也許會說« C’est une jolie Angelina qui est en train de marcher sur le tapis rouge de la cérémonie des Oscars. »
在法文裡,英文、中文不太一樣的是:「形容詞通常都放在名詞後面」,比如說:« une chemise blanche »(一件白襯衫)或是« un livre intéressant » (一本有趣的書)。但是也有幾個例外,一些我們常用的形容詞,像是 « beau / joli » (美麗/漂亮)、« bon / mauvais »(好的/壞的)、« petit / grand/gros »(小的/高的/大的)、« nouveau / jeune / vieux »(新的/年輕的/老的)等等…… 例子,就應該說:« une petite maison » (petite : 小的 maison: 房子)、 « un gros livre » (gros : 大的 livre : 書本)。
Jolie是joli的陰性變化,用來形容一件能使你開心的人或事,也可用來延伸形容好看、好聽的事物。比如說:
如果你想稱讚一個你喜歡的女生,你可以說 « Tu as un joli sourire. » 😄
你想稱讚一個歌手唱歌很好聽,你可以說 « Ce chanteur a une jolie voix. »🎤
另外還有一些有關joli的常見用法:
1. C’est bien joli mais… : 這很有趣,可是……(負面評論)😬
2. C’est pas joli joli ce qu’il a fait. :他做的事真的不太好😓
3. C’est du joli ! :糟糕!這下子可好啦!😱
💡一個小小的補充:Jolie? Belle? Mignonne? Ou charmante?
如果你在巴黎逛街,你可能會不常聽到joli這個字,而會更常聽到......
« Qu’il est mignon ! » (他好可愛!)😍
« J’ai une très belle femme » (我有個超美的老婆)😏
« C’est une charmante personne. » (這個人很迷人)☺️
如果你想更浪漫« romantique »一點,你可以說 « Madame, vous êtes ravissante. » (小姐,妳美呆了)😍😍😍
即使是法文的母語人士,也沒有對這些字的差異有共識,有些人將它們混用,也有些人有自己的主觀認知。但一般來說,從字源上,我們可以以美麗的程度來區分它們:
Beau (belle) > joli(e) > mignon(ne) > charmant(e)
上次我跟一個台灣學生說一個笑話,我問他 « Est-ce que tu penses qu’Angelina Jolie est jolie ? » (你覺得Angelina Jolie “jolie”嗎?)他說 « Pas du tout. Elle est moche. » (一點也不!他很醜😅)所以我的舉例可能不是每個人都能認同,但我們不能否認 « Même si Angelina n’est pas jolie, elle a un certain charme. »(即使Angelina不漂亮,但她的確是一個迷人的人!🥰)
#TeamAngelinaJolie
#每日一杰課_單字篇
la maison de la chemise 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳貼文
女權節, 無可避免地有很多標榜爭取女權的行動.
也照例有很多自以為獨醒的言語 : "女人不是沒有權力, 只是比較弱" , " 爭女權只不過是潮流 ", 而且出自女人之口.
我的態度是, 只要世界上還有女人為此而受苦, 甚至犧牲生命, 享有男女平權的人就沒有權利說 "追求平權不過是潮流" !
我想到好幾年前, 一位法國朋友的叔父在越南經商, 大言不慚地說 "我才不在乎越南民不民主! 我只要能賺錢就好了 ! " 我朋友很義正嚴詞地反駁 : "你知道現在還有多少人為了你不屑的民主平白喪失了性命嗎? "
既得權利者為何總是自私?
還有人說, 法國女人的權利也沒有比較不好啊!
我跟他說, 那你們準備好讓女人當總統了嗎? 你們的女政治人物也準備好了嗎? 也許法國的法律沒有禁止, 但是道德上呢? 你真認為法國男女有絕對平權嗎?
像日本, 法律有規定女職員要幫男職員倒茶嗎? 正因為不是法律規定, 所以更可怕不是嗎?
薪資差異, 做家務跟陪小孩的時間長短, 都可以用法律來規定. 只有心態很難以唯物論之.
***
這篇貼文是左派議員寫的, 他之前拍過紀錄片 Merci Patron , 揭露法國LVMH集團總裁如何唬弄勞工.
他在國民大會發起"議員自己打掃" 的運動. 希望大家能正視階級差別.
讓我想到西班牙婦女在女權節那天, 呼籲女人罷工幾小時, "讓世界停止運轉幾小時" .
真的! 除了性別, 階級差異也在持續中.
只因為你比較有錢, 或職務比較高, 就可以一再指使或刁難服務你的人, 不是很奇怪嗎?
人生修羅場也不過如此.
Ce matin, on a tapoté à la porte de ma chambre-bureau, au 101 rue de l’Université.
J’étais encore au lit, je n’ai pas réagi.
La porte s’est ouverte, j’ai grogné un “Je suis là”, et la porte s’est refermée avec un “Oh, pardon !”
Comme j’étais réveillé, je suis descendu au petit déjeuner.
Quand je suis remonté, les tapis de douche ne trainaient plus dans la salle de bain, la cuvette des toilettes était récurée, les serviettes changées, les poubelles vidées.
Le même miracle se reproduit tous les jours.
Ce n’est pas l’œuvre d’une fée, non, mais de femmes.
J’ai échangé avec elles, rapidement, dans les couloirs.
Elles arrivent à 6 h, elles repartent à 10 h.
Assez tôt pour ne pas déranger le travail des députés.
Du lundi au vendredi, ça leur fait une vingtaine d’heures par semaine.
A raison de 9 € de l’heure, leur paie s’élève à 600 € et quelques par mois.
Bénéficient-elles de tickets-restau ? Non.
Sont-elles un treizième mois ? Non.
Des primes de panier ? De salissure ? Non.
Seulement 50 % de réduction sur le pass Navigo.
Et tant mieux, parce qu’elles ont une petite heure de transport à l’aller, et autant au retour.
Ce pupitre ciré, ici, c’est elles.
Les cuivres lustrés, c’est encore elles.
Les marbres luisants, c’est toujours elles.
Elles sont partout et pourtant, elles sont absentes.
C’est le propre de la propreté : elle ne laisse pas de traces.
Leur travail est invisible.
D’autant qu’on s’applique à les rendre, elles aussi, invisibles.
Elles viennent ici tôt le matin, je l’ai dit, en horaires décalés.
Pour nous éviter de les croiser.
Et peut-être pour nous épargner la honte.
Car comment n’aurions-nous pas honte ?
Honte de ce fossé ?
Sous le même toit, dans la même maison, elles sont payées dix fois moins, avec toutes des temps partiels contraints, toutes sous le salaire minimum, toutes sous le seuil de pauvreté.
Notre Parlement, plein de raisonnements et de bons sentiments, s’accommode de cette injustice de proximité.
Je mentionne ça, parce que c’est sous nos pieds, sous notre nez.
Je le mentionne, également, parce que c’est à l’image de la France.
Toutes les entreprises, toutes les institutions, les universités, les régions, les lycées maintenant, les collèges, les hôpitaux, les gares “externalisent” leur entretien. ça fait moderne, “externalisé”.
Ca fait des économies, surtout.
Ca signifie que, silencieusement, au fil des décennies, à travers le pays, des milliers de femmes, à vrai dire des centaines de milliers de femmes, ont été poussées vers la précarité, vers des horaires coupés, vers des paies au rabais.
Je le mentionne, enfin, parce que ça vaut pour le ménage, mais au-delà aussi.
Ca marche pareil pour les AVS, auxiliaires de vie sociale et auxiliaires de vie scolaire, pour les assistantes maternelles, pour les emplois à domicile en tous genres. Pour toutes celles, des femmes le plus souvent, pour toutes celles qui s’occupent de nos enfants, des personnes âgées ou handicapées.
Quand ce travail n’est pas tout simplement gratuit, compté pour zéro dans un PIB aveugle.
J’entends volontiers parler, dans cet hémicycle et ailleurs, d’une “société de service”, et chaque fois ça nous est vanté avec gourmandise, comme une promesse de bonheur.
Forcément, nous sommes du côté des servis.
Servis ici, à l’Assemblée, et aux petits oignons.
Servis dans les hôtels.
Servis dans les supérettes.
Servis jusque chez nous par des nounous.
Méfions-nous.
Méfions que cette société de service ne soit pas une société de servitude, avec le retour des serfs et des servantes, des bonniches, mais sous un nouveau visage, sous un autre nom, plus moderne, plus acceptable,
et qui nous laisse à nous, la conscience en paix.
Avec, en prime, en plus de la chemise repassée, de la moquette aspirée, des Chèques Emploi Service défiscalisés.
Notre confort est assis sur cette main d’œuvre bon marché.
Alors, depuis cette semaine, l’ambition présidentielle est partout martelée : à travail égal, salaire égal.
Fort bien.
Mais ça ne suffit pas.
Vous devez, nous devons, revaloriser les métiers largement occupés par des femmes.
Leur bâtir de réels statuts.
Leur garantir des revenus.
D’autant qu’ils sont, bien souvent, les plus utiles.
Virez les publicitaires.
Virez les traders.
Virez les nuisibles.
Mais payez comme il faut les aide soignantes, les infirmières, les auxiliaires de puériculture.
Avant de légiférer pour le pays, qu’on me permette de démarrer plus petit.
Par ici.
Par la poutre que nous avons dans notre oeil.
Puisque se mène, nous dit-on, une grande réforme de notre Assemblée, qu’on ne les néglige pas, ces femmes de ménage.
Qu’on les intègre au personnel.
Qu’elles bénéficient de temps complets, et de primes, et de treizième mois.
Qu’elles ne touchent pas, sans doute, nos salaires de parlementaires. Oublions l’égalité, mais qu’elles gagnent un revenu décent, digne d’elles et digne de nous.
Qu’elles passent au-dessus du Smic et du seuil de pauvreté.
Monsieur le Ministre, madame la rapporteur, mes chers collègues, j’espère vraiment que, pour une fois, mon voeu sera exaucé.
Je compte sur vous.
Ou alors, je vois une autre option.
Dans Les Côtelettes, de Bertrand Blier, on demande :
“Vous savez à quoi on reconnaît un riche ?
C’est quelqu’un qui ne nettoie pas ses toilettes lui-même.”
Une alternative, alors, c’est que les députés et leurs équipes nettoient leurs toilettes eux-mêmes.
Et qu’avec une telle mesure, cette tâche ne soit plus attachée à un genre.
Que l’on compte parmi nous des hommes de ménage et des hommes pipi.