跟你們分享很開心的一段文字(還有奇妙故事)
來自大大啟發我教學熱忱的梅姨!
謝謝 Leeds Mayi 🐜
以下是May老師的分享
-
今天我想跟大家推薦一個非常厲害的課程,我親自上過課,實際臨場體驗後,害我這個英文老師都很想牛刀小試來當個一日口譯員看看的「浩爾口譯實戰班」。
口譯,一直也是我曾經想過要擔任的工作。人生最接近的時刻是,曾經假扮一間公司的會計袐書,前一天還去沙盤演練了一個下午。但當天歐洲客人一到辦公室,坐下來之後,居然打斷準備要做簡報的我。看著我,問我一個天大的難題,「台灣的稅法跟日本的稅法哪裏不一樣?」「我們才剛從日本過來」。
我驚嚇到說不出話。立刻看著「真正的」袐書,向她求救。接下來所有的工作就突然變成現場口譯,兩邊人馬說什麼,我就當場翻成另一個語言。那半小時我的背都濕了啊。。。
總之,身為一個被教英文耽誤的口譯界明日之星(這個小幽默我是跟美國前副總統Al Gore學的。他曾在 An Inconvenient Truth紀錄片中介紹自己說 ”I used to be the next president of the United States”),我還是偶爾會偷看口譯員到底在幹嘛。
昨天晚上的口譯課開場上的是「數字口譯暖身」,我的老天,看到講義不禁要大叫,因為我在雅思課第一堂課,也就是聽力課,練習個十百千萬十萬百萬千萬億時,也是用世界人口來教的!不過浩爾教的更活,是這些句子的英翻中練習(想像你只能用聽的,不是像現在是用「閱讀」的):
*There are currently 327 million people in the U.S. That’s about 4% of the 7.7 billion people on earth.
*There are 40 million Americans below the poverty line, and if you know the U.S. population, you know that’s over 1 in 10 people.
*If you hear that 0.6% of Americans identify as transgender, then you know that’s around 2 million people.
聽懂大數字是非常好的專注力練習的開始,不只雅思學生需要聽懂,一般人若聽懂更是對自己利多。這十幾年我不只一次在看Discovery或NGC頻道時看到中文字幕上出現重大的英翻中數字錯誤(譬如舉例英文沒有「億」這個字,若要講億很多人會以為是 a billion,完全不是啊,英文一億是 100 million啊!),若真的聽信了錯誤的中文字幕還真的會有後果的啊。
好,上完上面的數字後,課程再接到第二小時的逐步口譯(口譯倫理和處理方式),以及第三小時的短逐步影片跟文稿轉換練習。最後的回家功課是聽金馬口譯原文,超級靈活,超有趣。
我想很多朋友或許跟我一樣,英文程度不錯,對口譯很好奇,但又不至於想不開去花好幾年讀口譯研究所(只有英國口譯所是一年),那麼這門課就非常適合入門,讓你學會基本的口譯知識,誰知道哪天你公司突然跑來一個外國人,平時已經做好準備的你突然不小心就可以跟龐德或傑森伯恩一樣(他們為何常常都會突然會講德語或俄語啊,為什麼為什麼到底為什麼??),你突然就可以翻譯公事,得到老闆的驚艶後升職的?(不要以為不可能啊,這個世界是高手雲集的啊!真實世界中我就曾經在Newark要前往 New York的一列火車上面用中文跟當時的美國男友講美國人的壞話,結果旁邊一個洋人大叔回頭用標準北京腔跟我們說,「不要以為大家都聽不懂中文啊!」Oops!好糗啊!)。
這堂課同時也可以讓你檢視自己的英文程度夠不夠好,哪些地方是你的弱點,讓你自己了解還需要補強什麼地方。文法程度太弱的朋友,就要先來我們里茲螞蟻補個四大天王May、Kenneth、Sabi跟Chloe輪番上場的文法課程(壓力很大耶我們,口譯員文法行前訓練的重責)。單字太少,就來補個單字課程,發音太難讓人理解的朋友,就先來補個發音(不過梅姨我是英式發音就是了,對啦,I can’t是發「埃~抗~」的那種。目前美腔發音課從缺,我會督促 #台灣浩 快點開設美式發音訓練班的)。
下週一下午(5月31號)浩爾的第十一期口譯課又要開新班了。每週一次,幫你算好了,只要八次,也就是差不多台灣解封的那天,你的課程已經結束了,你就可以展翅高飛了(如果真的可以飛的話,唉,God bless Taiwan)!
課程資訊:https://lihi.tv/sXzYI
-
謝謝May,妳的故事讓我想到
有次客戶請我假扮他親戚,免得對方感覺不被信任。但我跟客戶實在長得有夠不像而且有夠不熟,更詭異~!更多怪奇故事,課堂上討論
學英式發音,找 Leeds Mayi
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過100萬的網紅Taiwan Bar,也在其Youtube影片中提到,中文當國語,是誰說了算?!動畫臺灣史第一季華麗完結篇! 動畫臺灣史第一季播放清單 http://bit.ly/taiwan-history-s1 動畫臺灣史第二季 臺灣世界史播放清單 http://bit.ly/taiwan-history-s2 - 聰明的小捧由們,是否曾注意「臺灣國語」這詞彙,背...
「kenneth發音」的推薦目錄:
- 關於kenneth發音 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
- 關於kenneth發音 在 舊時香港 Facebook 的最佳貼文
- 關於kenneth發音 在 遵理學校 Kenneth Lau Facebook 的最佳解答
- 關於kenneth發音 在 Taiwan Bar Youtube 的精選貼文
- 關於kenneth發音 在 Taiwan Bar Youtube 的最佳貼文
- 關於kenneth發音 在 Re: [問題] 後山埤怎麼唸? - 看板Geography - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於kenneth發音 在 這些英文名字你能唸對幾個(超難唸)? Common English Names ... 的評價
- 關於kenneth發音 在 Leeds Mayi 里茲螞蟻雅思文法英式發音的帖子 的評價
- 關於kenneth發音 在 kenneth意思的推薦,PTT、MOBILE01、YOUTUBE和網路上 ... 的評價
- 關於kenneth發音 在 kenneth意思的推薦,PTT、MOBILE01、YOUTUBE和網路上 ... 的評價
- 關於kenneth發音 在 kenneth意思的推薦,PTT、MOBILE01、YOUTUBE和網路上 ... 的評價
- 關於kenneth發音 在 GEM【我只在乎你】Queen of Hearts 世界巡演現場版[HD] ... 的評價
kenneth發音 在 舊時香港 Facebook 的最佳貼文
【殖民地官員談香港島名稱由來】港英殖民地時期,不少來自英國的官員都鍾情於中國文化、亦對香港歷史深感興趣,其中包括彭德(Kenneth Myer Arthur Barnett,1911-1987),他先後擔任助理輔政司、社會福利署長、市政局主席、新界民政署長、及戶口統計處長等職務。
彭德是漢學家,亦是業餘香港掌故專家。根據一九六一年七月六日《華僑日報》報道,他於此前一天出席香港電台節目談了香港名稱的由來,重點包括:
1、香港一名本是指今天位於壽臣山的香港村(香港圍)
2、香港島原名是裙帶路
3、裙帶路一名與「阿群帶路」傳說無關
當年講稿全文如下(有些地方似是英文硬譯,文法和語意不太通順,文字亦有誤植,如有這些情況,筆者會加括號註明,敬希垂注)。在此僅為史料援引,學界對香港島名稱由來,其實仍有不同觀點。
原題:彭德演講—舊香港,香港正名應叫作裙帶路(華僑日報)
你是否曾為「香港」這個名字覺得混淆不淸,因它有時是指整個殖民地,有時是指香港這個海島,有時只限於這海島北岸而言。
這是不必的,因為這海島已有一個很完整名字。
香港(從前一個有城牆的村),這村是附屬於葡萄牙人的,這名詞之發音即使荷蘭人或英國人亦會說得很正確,這「香港圍」的村落位於現在郊外花園深水灣壽臣山之北,這新深水灣道有一部份,是從黃泥涌山谷舊路到這舊村,這是已故周壽臣爵士出生的地方。
現在那城牆已消失‧但有些鄕村屋宇仍留在這原舊地方。
根據漁民的講述,香港海島正當的名稱是「裙帶路」,這是從香港仔起經過瑪麗醫院目前的地點,以至銅鑼灣的一條山路,蜿蜒像滿淸貴族婦的裙帶樣。
當我們在從海港望向山頂,仍見到這條路徑的一部份,從德忌笠公寓附近的舊山頂路以至大學堂對上的克頓道附近。
據巴斯脫出版的「國旗」刊物所說,裙帶路有另一釋義。描述本港以前的徴章裡的三個小人物,他說那個歡迎歐洲人的一個嚮導名字,是裙帶路,而這地方原以他的名爲名。(編者按:之後三句語焉不詳,從略,內容推斷是談阿群帶路傳說)
在粉嶺地區族居的客家人說帶路是「導遊」的意思,而那「導遊」是一個名叫 「亞裙(編者按:坊間也有稱阿群)」的女人名字。無論如何、漁民的說法較爲真確,即使任何一種說法,無可置疑裙帶路已是早期的,本港居民指香港的名稱。
現在長洲、大嶼山舊村落的居民,特別是客家人,仍稱香港海島爲「裙帶路」 。
我在一八四一年以後(編輯按:的文獻)已不復見香港官方有那些奇怪名稱的紀錄了。
如所周知香港名稱的意思,是指有香味的海港,這不是真正適合於整個海島或從前的「香港圍」。
香港地方名稱權威連素氏認為香港名稱只適用於銅鑼灣,當時該地方有間大廟但無村落。
事實上在外人未將「香港」稱此海島時,「香港」只是指壽臣山附近村落,香港仔海港則稱為石排灣。
我們很難找出正當的解釋理由,為甚麽放棄「裙帶路」之名稱,而用「香港」之名稱這座海島,因為香港僅是指這海島一部份地方而已。 至於這裙帶路會不會被人復用,而稱爲裙帶路電台呢?
kenneth發音 在 遵理學校 Kenneth Lau Facebook 的最佳解答
/
英文科如何奪 5** 系列(1)
5** 同學分享會的延伸⋯⋯
(請與你的戰友分享 Chris 的奮鬥經驗)
Chris 是喇沙今屆 DSE考得最好的學生。
對於一個名校生來說,英文看似容易,但也會因為忽視了這科,有不少同學會失手英文奪 Lv 4 / 5。
在 5** 同學分享會中,Chris 提及我所提供的資源是全行最齊全、最高質。
我最深刻印象的是 Chris 除了是我多年的學生,也是被挑選為尖子特訓的學生。我常說,你們必須有一個積極的戰友讀書,他絕對是絕佳的對象。
每次尖子特訓,不但完成高質的功課,Speaking Mock 抽中他即場進行 Group Discussion,他都會帶領全組推進討論,帶出非常獨到的觀點,而每次也會審視每人的不足,不論是內容、組織、對話策略、發音,每字每句都會研究。在考試前的一天,我們進行最後特訓,他也出席,他與幾位喇沙仔與我研究 Data File 的資料,我也與他討論作文的最後可改善的位置,作為最後檢討。
Chris 當然已經是很 top 的學生,但在 S6 時仍有不足的地方,但是,他絕對是一位 active learner,他從來不會得過且過。有些時候,要取得好成績,不單是方法,也要有良好態度。
事實上,我的資源比你需要的一定為多,我從來沒有叫大家溫我所有筆記、天書,完成所有mock,但是不同的同學有不同需要,有些同學想改善詞彙、idioms,有些想改善其中某卷。最重要是自己知道自己想改善哪一/幾個範疇,善用相關資源。做補習老師有責任給予大家齊全的資源、配套,而且是真的幫助到大家的東西。今年我會提供每月資源清單,建議大家如何挑選針對自己所需的資源。當然,我除了額外進行 Speaking Mock、《The New York Times》,繼續舉辦尖子特訓之外,也會推出 Speaking 片段和 Mentoring Scheme,可能 Chris 也會是大家的 mentor。
.
One-day Course 星期六、日開始上課
報名:http://www.beacon.com.hk/oneday/2015/08/form/od0a.php?sid=10
.
Regular 熱報中,多班爆滿:http://www.beacon.com.hk/beacon_leaflet/index.php…
.
孖住報優惠,舊生+新生 / 兩個新生 超強優惠
S.6 Regular - 孖住報 $400/4堂
S.4/5 Regular - 孖住報 $350/4堂
已報名學生續交時可享優惠
.
Perfectionists lead.
Be leading perfectionists.
- Kenneth Lau
#kennethlau #kenneth #beacon #beaconcollege #dse #芝士 #萬人之師 #遵理 #補習 #英文 #英文補習 #今天不走明天要跑 #aimhigh #新死亡之卷 #
FB Page: 遵理學校Kenneth Lau
ig: @iamkennethlau
YouTube Channel: Kenneth Lau
kenneth發音 在 Taiwan Bar Youtube 的精選貼文
中文當國語,是誰說了算?!動畫臺灣史第一季華麗完結篇!
動畫臺灣史第一季播放清單 http://bit.ly/taiwan-history-s1
動畫臺灣史第二季 臺灣世界史播放清單 http://bit.ly/taiwan-history-s2
-
聰明的小捧由們,是否曾注意「臺灣國語」這詞彙,背後所交織的各種神祕力量?為何「臺灣國語」指的是「發音不標準的國語」?話說回來,日治時期的國語既然是日文,為何又變成了北京話而修改而兒成兒的標準國語兒?這樣的改變,又對過去的臺灣人及現在的我們,造成了哪些好深好遠好深遠的影響呢?
本集關鍵字:國語、國語推行委員會、禁止方言、雲州大儒俠、戰鬥文學、民族主義
-
韓文翻譯(感謝熱情觀眾提供字幕 감사합니다🙏):
Dodam Shin
--
不多說,訂閱臺灣吧頻道→ https://lihi.cc/0SEYv 🔔
🍺臺灣吧FB(會有YT沒有的新貼文)|https://www.facebook.com/taiwanbarstu...
🍺臺灣吧IG(會有YT和FB都沒有的新貼文)|
https://www.instagram.com/taiwan_bar/...
🍻 贊助支持,訂閱集資成為臺灣吧吧友 →https://lihi.cc/UxnW9
-
黑啤FB很可愛快來看| https://www.facebook.com/beer.the.bear
黑啤IG一樣很可愛來看|https://www.instagram.com/beeru_tw/
臺灣吧線上賣場,很好買慎入|http://taiwanbar.shoplineapp.com/
合作邀約(來酒吧聊聊吧)|business@taiwanbar.cc
- - - - - - - -
『動畫臺灣史』
發行 臺灣各種吧有限公司
製作人 DJ Hauer
編劇 Buchi
主持 Buchi
文本 Thomas
總顧問 林大涵
視覺總監 jiajich
動畫導演 jiajiach
故事版 jiajiach
動畫助理 eva
動畫執行 eva jiajiach
片頭動畫 jiajiach
字幕 Thomas 魏敏伊 Buchi
角色設計 jiajiach
產品設計 jiajiach
包裝設計 jiajiach 張家齊
產品經理 廖薏淳 魏敏伊 張家齊
商品包裝 張靜宜 張怡家 陳宜蒨 黃皓哲
物流合作 新竹物流
聽覺總監 DJ Hauer
原創音樂 DJ Hauer
錄音 DJ Hauer
音效設計 DJ Hauer
混音 DJ Hauer
後期 DJ Hauer
配音 Buchi DJ Hauer
主題曲:
DJ Hauer - Big Fat Guitar
插曲:
DJ Hauer - Japanese Folk Songs
Umewa Saitaka (DJ Hauer Remix)
DJ Hauer - Sakura (DJ Hauer mix)
Scott Joplin - Solace
El Pollito Pio (DJ Hauer Remix)
內政部 - 替代役之歌
鄧雨賢 - 望春風 (DJ Hauer chiptune mix)
DJ Hauer - Big Fat Guitar (DJ Hauer chiptune mix)
CHTHONIC - Defenders of Bú-Tik Palace feat. 唐美雲 (DJ Hauer remix)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0
http://creativecommons.org/licenses/b...
"Aunt Tagonist",
"Bumbly March",
"Comic Hero",
"Scheming Weasel (faster version)"
“Sneaky Snitch”,
“Fluffing Duck”,
“Run Amok”,
“Cartoon Pizzcato”,
“Hidden Agenda”,
“Call to Advanture”
“Monkeys Spinning Monkeys”
Kevin MacLeod (incompetech.com)
街
http://www.rengoku-teien.com/
■作曲:煉獄小僧■編曲:煉獄小僧
"Final Sector", "Popcorn Blast"
Azureflux (http://freemusicarchive.org/genre/Chi...)
Colonel Bogey March (Alford, Kenneth J.)
Jean-Francois Noel
秘書 魏敏伊
網路編輯 DJ Hauer
網站協力 貝殼放大
網站執行 Eugene Wang
電商協力 貝殼放大
金流合作 貝殼放大
英文翻譯 Hsiao Sz Ting 黃牧寒 吳周蓉 Bernard Shih Lin Bu-Sheng Tzu-Ching Wu
日文翻譯:愛理、俐伶、Caron
日文翻譯校稿:愛理
專文協力 故事:寫給所有人的歷史
專文撰寫 蕭宇辰 李盈佳 涂豐恩 陳令杰 張容兒 林懿
臺灣吧 『動畫臺灣史』 參考資料
參考書目:
吳密察,《台灣近代史研究》臺北:稻鄉出版社,1991
黃昭堂著,黃英哲譯,《臺灣總督府》臺北:前衛出版社,1994
遠流臺灣館,《臺灣史小事典》臺北:遠流出版公司,2000
康緣島,《李國鼎口述歷史》臺灣:卓越國際,2001
周婉窈,《海行兮的年代》臺北:允晨文化,2003
北岡伸一著,魏建雄譯,《後藤新平傳:外交與卓見》臺北:臺灣商務印書館,2005
北岡伸一著,魏建雄譯,《後藤新平傳:外交與卓見》臺北:臺灣商務印書館,2005
翁佳音,《台灣漢人武裝抗日史研究(1895-1902)》臺北:稻鄉出版社,2007
竹中信子著,蔡龍保譯,《日治台灣生活史──日本女人在台灣(明治篇1895-1911)》臺北:時報文化,2007
竹中信子著,曾淑卿譯,《日治台灣生活史──日本女人在台灣(大正篇1912-1925)》臺北:時報文化,2007
竹中信子著,熊凱弟譯,《日治台灣生活史──日本女人在台灣(昭和篇1926-1945)》臺北:時報文化,2009
劉明修著,李明峻譯,《台灣統治與鴉片問題》臺北:前衛出版社,2008
周婉窈,《臺灣歷史圖說》臺北:聯經出版公司,2009
黃秀政、張勝彥、吳文星,《臺灣史》臺北:五南出版公司,2011
劉志偉,《美援年代的鳥事並不如煙》臺灣:啟動文化,2012
徐逸鴻,《圖說日治台北城》臺北:貓頭鷹出版,2013
陳翠蓮,《百年追求:台灣民主運動的故事》卷一,臺北:衛城出版,2013
吳乃德,《百年追求:台灣民主運動的故事》卷二,臺北:衛城出版,2013
胡慧玲,《百年追求:台灣民主運動的故事》卷三,臺北:衛城出版,2013
駱芬美,《被混淆的臺灣史》臺北:時報文化,2014
周婉窈,《少年臺灣史》臺北:玉山社,2014
參考影像:
公共電視,《殖民者的推手:後藤新平》臺北:公共電視,2004
簡偉斯、郭珍弟,《跳舞時代》臺北:公共電視,2004
公共電視,《傷痕二二八》臺北:公共電視,2005
天下雜誌影視中心,《為臺灣築夢的人》臺北:天下文化,2009
特別感謝
0001~1000
『新竹物流』
馬天宗
首映場地協力:
感謝『Legacy 傳』一路的支持
臺灣各種吧 版權所有
Taiwan Bar 2014-2015 All Rights Reserved

kenneth發音 在 Taiwan Bar Youtube 的最佳貼文
中文當國語,是誰說了算?!動畫臺灣史第一季華麗完結篇!
動畫臺灣史第一季播放清單 http://bit.ly/taiwan-history-s1
動畫臺灣史第二季 臺灣世界史播放清單 http://bit.ly/taiwan-history-s2
-
聰明的小捧由們,是否曾注意「臺灣國語」這詞彙,背後所交織的各種神祕力量?為何「臺灣國語」指的是「發音不標準的國語」?話說回來,日治時期的國語既然是日文,為何又變成了北京話而修改而兒成兒的標準國語兒?這樣的改變,又對過去的臺灣人及現在的我們,造成了哪些好深好遠好深遠的影響呢?
本集關鍵字:國語、國語推行委員會、禁止方言、雲州大儒俠、戰鬥文學、民族主義
-
韓文翻譯(感謝熱情觀眾提供字幕 감사합니다🙏):
Dodam Shin
--
不多說,訂閱臺灣吧頻道→ https://lihi.cc/0SEYv 🔔
🍺臺灣吧FB(會有YT沒有的新貼文)|https://www.facebook.com/taiwanbarstu...
🍺臺灣吧IG(會有YT和FB都沒有的新貼文)|
https://www.instagram.com/taiwan_bar/...
🍻 贊助支持,訂閱集資成為臺灣吧吧友 →https://lihi.cc/UxnW9
-
黑啤FB很可愛快來看| https://www.facebook.com/beer.the.bear
黑啤IG一樣很可愛來看|https://www.instagram.com/beeru_tw/
臺灣吧線上賣場,很好買慎入|http://taiwanbar.shoplineapp.com/
合作邀約(來酒吧聊聊吧)|business@taiwanbar.cc
-
『動畫臺灣史』
發行 臺灣各種吧有限公司
製作人 DJ Hauer
編劇 Buchi
主持 Buchi
文本 Thomas
總顧問 林大涵
視覺總監 jiajich
動畫導演 jiajiach
故事版 jiajiach
動畫助理 eva
動畫執行 eva jiajiach
片頭動畫 jiajiach
字幕 Thomas 魏敏伊 Buchi
角色設計 jiajiach
產品設計 jiajiach
包裝設計 jiajiach 張家齊
產品經理 廖薏淳 魏敏伊 張家齊
商品包裝 張靜宜 張怡家 陳宜蒨 黃皓哲
物流合作 新竹物流
聽覺總監 DJ Hauer
原創音樂 DJ Hauer
錄音 DJ Hauer
音效設計 DJ Hauer
混音 DJ Hauer
後期 DJ Hauer
配音 Buchi DJ Hauer
主題曲:
DJ Hauer - Big Fat Guitar
插曲:
DJ Hauer - Japanese Folk Songs
Umewa Saitaka (DJ Hauer Remix)
DJ Hauer - Sakura (DJ Hauer mix)
Scott Joplin - Solace
El Pollito Pio (DJ Hauer Remix)
內政部 - 替代役之歌
鄧雨賢 - 望春風 (DJ Hauer chiptune mix)
DJ Hauer - Big Fat Guitar (DJ Hauer chiptune mix)
CHTHONIC - Defenders of Bú-Tik Palace feat. 唐美雲 (DJ Hauer remix)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0
http://creativecommons.org/licenses/b...
"Aunt Tagonist",
"Bumbly March",
"Comic Hero",
"Scheming Weasel (faster version)"
“Sneaky Snitch”,
“Fluffing Duck”,
“Run Amok”,
“Cartoon Pizzcato”,
“Hidden Agenda”,
“Call to Advanture”
“Monkeys Spinning Monkeys”
Kevin MacLeod (incompetech.com)
街
http://www.rengoku-teien.com/
■作曲:煉獄小僧■編曲:煉獄小僧
"Final Sector", "Popcorn Blast"
Azureflux (http://freemusicarchive.org/genre/Chi...)
Colonel Bogey March (Alford, Kenneth J.)
Jean-Francois Noel
秘書 魏敏伊
網路編輯 DJ Hauer
網站協力 貝殼放大
網站執行 Eugene Wang
電商協力 貝殼放大
金流合作 貝殼放大
英文翻譯 Hsiao Sz Ting 黃牧寒 吳周蓉 Bernard Shih Lin Bu-Sheng Tzu-Ching Wu
日文翻譯:頸項間、Nai、ひかる (Hikaru)、Lance
日文翻譯校稿:愛理
專文協力 故事:寫給所有人的歷史
專文撰寫 蕭宇辰 李盈佳 涂豐恩 陳令杰 張容兒 林懿
臺灣吧 『動畫臺灣史』 參考資料
參考書目:
吳密察,《台灣近代史研究》臺北:稻鄉出版社,1991
黃昭堂著,黃英哲譯,《臺灣總督府》臺北:前衛出版社,1994
遠流臺灣館,《臺灣史小事典》臺北:遠流出版公司,2000
康緣島,《李國鼎口述歷史》臺灣:卓越國際,2001
周婉窈,《海行兮的年代》臺北:允晨文化,2003
北岡伸一著,魏建雄譯,《後藤新平傳:外交與卓見》臺北:臺灣商務印書館,2005
北岡伸一著,魏建雄譯,《後藤新平傳:外交與卓見》臺北:臺灣商務印書館,2005
翁佳音,《台灣漢人武裝抗日史研究(1895-1902)》臺北:稻鄉出版社,2007
竹中信子著,蔡龍保譯,《日治台灣生活史──日本女人在台灣(明治篇1895-1911)》臺北:時報文化,2007
竹中信子著,曾淑卿譯,《日治台灣生活史──日本女人在台灣(大正篇1912-1925)》臺北:時報文化,2007
竹中信子著,熊凱弟譯,《日治台灣生活史──日本女人在台灣(昭和篇1926-1945)》臺北:時報文化,2009
劉明修著,李明峻譯,《台灣統治與鴉片問題》臺北:前衛出版社,2008
周婉窈,《臺灣歷史圖說》臺北:聯經出版公司,2009
黃秀政、張勝彥、吳文星,《臺灣史》臺北:五南出版公司,2011
劉志偉,《美援年代的鳥事並不如煙》臺灣:啟動文化,2012
徐逸鴻,《圖說日治台北城》臺北:貓頭鷹出版,2013
陳翠蓮,《百年追求:台灣民主運動的故事》卷一,臺北:衛城出版,2013
吳乃德,《百年追求:台灣民主運動的故事》卷二,臺北:衛城出版,2013
胡慧玲,《百年追求:台灣民主運動的故事》卷三,臺北:衛城出版,2013
駱芬美,《被混淆的臺灣史》臺北:時報文化,2014
周婉窈,《少年臺灣史》臺北:玉山社,2014
參考影像:
公共電視,《殖民者的推手:後藤新平》臺北:公共電視,2004
簡偉斯、郭珍弟,《跳舞時代》臺北:公共電視,2004
公共電視,《傷痕二二八》臺北:公共電視,2005
天下雜誌影視中心,《為臺灣築夢的人》臺北:天下文化,2009
特別感謝
0001~1000
『新竹物流』
馬天宗
首映場地協力:
感謝『Legacy 傳』一路的支持
臺灣各種吧 版權所有
Taiwan Bar 2014-2015 All Rights Reserved

kenneth發音 在 這些英文名字你能唸對幾個(超難唸)? Common English Names ... 的推薦與評價

【好想講英文】這些常見的外國人名,你 發音 對了嗎! 好想講英文| 空中英語教室Studio Classroom•56K views · 8:26. Go to channel ... ... <看更多>
kenneth發音 在 Leeds Mayi 里茲螞蟻雅思文法英式發音的帖子 的推薦與評價
Happy birthday Kenneth Liting Huang!!! 今天本公司兩個主持人都在家帶小孩,沒辦法好好慶祝營運長的生日,但是沒關係原本星期四我們全公司要去日本員工旅遊一週因 ... ... <看更多>
kenneth發音 在 Re: [問題] 後山埤怎麼唸? - 看板Geography - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《pedi (張開雙手守護你)》之銘言:
: ※ 引述《tehi7 (Kenneth)》之銘言:
: : 依據教育部國語辭典 https://140.111.34.46/dict/
: : 後山埤正確唸法應為ㄏㄡˋ ㄕㄢ ㄅㄟ (Houshanbei)
: : 埤字用法與尖山埤和虎頭埤一樣
: : 皆是台灣閩南語用法水利設施之意
: : 因為不是中國官話用法造成字音混淆
: : 如閩粵用字圳(ㄗㄨㄣˋ) 指灌溉用的水渠
: : 但是廣東方言指田野間的水溝時又唸ㄓㄣˋ:深圳(Shenzhen)
: : 還有 粿(ㄍㄨㄛˇ) 字
國語是國語 閩南語是閩南語 一般人平時兩種語言交參是無所謂
但難道國語辭典不該提供國語注音嗎
: : 教育部國語推行委員會對常用地方用字有統一字音
: : 但是地方政府或其他政府機關卻視若無睹
: : 如埤頭.思源埡口 等
: 因為統一的是"國語"的字音
: 但原地名並非由國語而來,地方上的發音早已固定
: 若國語發音與原音有差異,自然是以原音為主
那要看這個原音是國語音還是閩南音
國語辭典不可能"只"註閩南音
: : 台北捷運後山埤站不知道會不會來個「正音」?
: : 該找水果日報爆料嗎?
: 其實從古書的切音,"埤"唸"ㄅㄟ""ㄆㄧˊ""ㄅㄧˊ"...都可以
: 沒有什麼正音的問題,而且不管哪種讀音都有水塘的意思
我重申一次 談論古漢語相關的問題要拿出資料 不可以信口開河
ㄆㄧˊ(音"脾")
1. 增加
2. 矮牆
ㄅㄟˋ(音"被")
低濕的地方
ㄆㄧˋ
[埤堄]女兒牆 城上有孔的矮牆
(以上引用王力古漢語字典)
總而言之"埤"這個字完全沒有"水池"的意思
(如果pedi想問為什麼韻母可以是"ㄧ"又可以變成"ㄟ"
請以關鍵字"重紐"查閱相關漢語聲韻學資料)
至於"陂"(ㄅㄟ)的意思 有池子 堤岸兩意
說文:一曰池也
還有(ㄅㄧˋ) (ㄆㄛ)兩音 有不同的意思
: 只是這樣就會有標音混亂的問題 (這些地名原本的發音也不該這麼混亂)
: 很多地名讀音不同是因為這些地名本來就不該用國語唸
: 地名中,很多字在方言中的讀音是統一的,甚至是從方言音造出來的字
: 但這些字在國語中反而是不常用字,導致大家自己找音來唸
: 例如唸"ㄅㄟ"應該是受到"碑""卑"的影響,唸"ㄆㄧˊ"則是因為同義字"陂"
: 台語中"埤""陂""碑""卑"都可以唸pi(教羅,漢語/通用為bi)
: 如果要"正音"的話,應該要標原來方言的發音
: 若要以漢語/通用拼音標音的話,bi/bei/pi都可以
混亂源頭的不是發音 而是民間表記這個地名時不採用正字"陂"
而選了另一個不相關的字"埤" 導致這些地名譯成國語變成ㄆㄧˊ或ㄅㄟ
(在台北市地名"坡心"和"中坡"的例子中 "陂"甚至被誤寫成"坡"
於是國語大家都念成"ㄆㄛ" )
教育部似乎認為地名中的"埤"的正字事實上是"陂"
於是認為正音應該是"ㄅㄟ" 跟約定俗成的國語發音不符
這就造成了大家所看到的混亂
現狀是 閩南地名中表示水池的pi 譯成國語後一般發音ㄆㄧˊ或ㄅㄟ
國語字典可以全部更正為"陂" 也可以接納"國語的母語人士"的發音ㄆㄧˊ或ㄅㄟ
就像英文字典碰到法國地名時一定先標註英語音 再標註法語音
而這個英語音也常常有好幾種 從模仿法語的到完全英語化的都有
這種混亂就是反映了英語的母語人士他們的發音 而不是只標法語音要大家學
這是字典 至於各地路牌是另一回事
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.51.25
※ 編輯: nakadachi 來自: 203.70.51.25 (05/31 01:36)
※ 編輯: nakadachi 來自: 211.74.62.146 (05/31 18:09)
... <看更多>