#電影英文筆記
#C式練英文法
昨天在Netflix上看「Marriage Story(婚姻故事)」這部電影,
誰看過?舉手舉手!
我相信每個人一定都有自己鍾愛的一段,
我自己最愛的是開頭,
兩人各自寫了一段喜歡對方的部分,
(目的是什麼我不能說,因為會小爆雷…)
因為太喜歡這段了,所以看完之後決定用這段當作今天練英文的素材。
看起來好長一段,但相信我,當下在聽打的時候真的一點都不感覺無聊冗長,只覺得怎麼這麼簡單的文字、簡短的話,但卻這麼深刻,真的太扣人心弦了!
我自己練習的步驟:
關掉字幕一句一句聽打出內容 ->對照英文看有沒有錯,順便用自己的話理解 -> 對照中文,加深裡面出現的idioms / slang 的印象 -> 抄寫其中很愛的幾句在英文筆記本裡(因為聽打的階段我是用電腦打字)
常常在聽打的時候,就會很驚訝發現,
天啊!這句話我以為很難講耶,沒想到竟然用這麼簡單的字就可以表達這麼好!
這種「WOW~太神奇了吧!」就成為每次我在練習時的樂趣,呵呵~
例如
She always knows the right thing to do when it comes to difficult family shit.
difficult family shit – 翻譯是翻「嚴重的家庭危機」,但我更喜歡自己的詮釋「跟家庭/家人有關的鳥事」
很多人看到「家庭危機」一定直白想到什麼crisis / issue 甚至 problem之類的,是也可以啦,但family shit就更口語表達這種”shitty things”,滿可愛的耶!
She’s always inexplicably brewing a cup of tea that she doesn’t drink.
Inexplicable / inexplicably – 中文解釋是「無法解釋、令人費解的(地)」,之前一直覺得這個字好像都用在比較文鄒鄒的地方,沒想到在這裡可以當做「她總能神奇地泡好一杯茶,雖然她自己不喝」,有點這種「我真的搞不懂她欸」的感覺。
I get stuck in my ways, and she knows when to push me and when to leave me alone.
Get stuck in my ways – 翻譯雖然是翻「裹足不前」,但平常我們講話真的很少用這個成語呀!所以我自己詮釋是「我自己卡關、猶豫不決很想逃避的時候」
Leave me alone – 字面上解釋是「不要管我讓我一個人獨處或是你走開啦」,但語氣比較平和地講的時候也可以表達「可以讓我靜一靜嗎?/ 給我一點時間冷靜好不好?」
She always says when she doesn’t know something, or hasn’t read a book, or seen a film or a play, whereas I fake it and say something like “I haven’t seen it for a while”.
(她不知道的事情或是還沒看過的書、電影或戲劇,她就會老實說沒看過,不像我會裝懂的說「我很久沒看了」。)
這句我自己講的話一定會分很多句才能表達清楚…自己也做筆記學起來
分享我很喜歡的這段原文吧!
(這段是Charlie 講 Nicole 的部分,若對於 Nicole 講 Charlie 的部分也有興趣的話,
留言跟我說喔!)
What I love about Nicole…
she makes people feel comfortable about even in front of embarrassing things. She really listens when someone is talking. Sometimes she listens too much for too long.
She’s a good citizen.
She always knows the right thing to do when it comes to difficult family shit. I get stuck in my ways, and she knows when to push me and when to leave me alone.
She cuts all our hair.
She’s always inexplicably brewing a cup of tea that she doesn’t drink. And it’s not easy for her to put away a sock, or close a cabinet, or do a dish, but she tries for me.
Nicole grew up in LA around actors, and directors, and movies and TV, and is very close to her mother, Sandra and Cassie, her sister.
Nicole gives great presents.
She is a mother who plays, really plays. She never steps off playing or says it’s too much. And it must be too much some of the time.
She’s competitive.
She’s amazing at opening jars because of her strong arms, which I’ve always found very sexy.
She keeps the fridge over-full. No one is ever hungry in our house.
She can drive a stick.
After that movie, All Over The Girl”, she could’ve stayed in LA and been a movie star, but she gave that up and do theater with me in New York.
She’s brave.
She’s a great dancer, infectious. She makes me wish I could dance.
She always says when she doesn’t know something, or hasn’t read a book, or seen a film or a play, whereas I fake it and say something like “I haven’t seen it for a while”.
My crazy ideas are her favorite things to figure out how to execute.
She’s my favorite actress.
「idioms翻譯」的推薦目錄:
- 關於idioms翻譯 在 C's English Corner Facebook 的最佳貼文
- 關於idioms翻譯 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
- 關於idioms翻譯 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答
- 關於idioms翻譯 在 自學程式誌- 目標翻譯More C++ Idioms, 請大家多多指教完成第一篇 ... 的評價
- 關於idioms翻譯 在 i5ting/rust-fe: Rust是未来前端基础设施 - GitHub 的評價
- 關於idioms翻譯 在 Finglish to farsi github 的評價
idioms翻譯 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
#抽書活動 #搭配詞的力量 #形容詞
【用得出來的英文】高效字彙學習3大下手處,比背英文字典、片語辭典更實際有效的 3 大法
[1] 你的 idioms、phrasal verbs 書,總是只看十分之一,不知怎麼記嗎、書不知道怎麼用嗎?
[2] 要是沒有某種檢定考試強迫,英語字彙、搭配詞、片語的記憶總是很片段、沒有系統嗎?
我相信很多人都有上述的學習現象。
昨日,籌備一年的「搭配詞的力量: 形容詞篇」終於上市。有同學問我,它和一般的牛津搭配詞辭典、BBI 詞典等等有什麼不同?
以下為回覆,順便和大家分享學字彙的 3 大下手處。
(a) 市面很多的搭配詞辭典,常常厚厚一本,對於使用上來,比較像是一個有用的「工具書」。常常用在寫作時遇到不會的用法,去查一查。
而「搭配詞的力量」大家可以看成一本「參考書」,甚至是一本「講義」。字典裡的字體大小多半大概 3-5 左右,例句不多(且沒有中文翻譯),比較適合當「有問題時再去查詢」的工具。
(b) 以我自己的研究和學習經驗來看,其實台灣學生要的搭配詞不需要記到上萬個。大家生活普遍誘惑多又忙碌,K 字典(而且還要每個字都學到不單只是「認」,還要能「用」)已經不是 realistic 的學習方式。
而是從 3 部分下手。
第一、記憶那些我們台灣學校英語教育中所念的「教科書」中不常提到,但是「語料庫」顯示「英語母語人士常用」的用法 (e.g. fertile imagination)。
第二、記憶那些「和中文對應不起來」的(因此會製造中式英文」的用法 (e.g. minor injury)。
第三、記憶那些在生活當中極高頻的,但我們還是不見得會的 (所以像 a big book 這種就不會列入,因為這對大多學習者來講不構成挑戰) (e.g. heavy traffic)
這本書的選字,即以學習者跟我ㄧ樣喜歡「有效率、有效能」學習的前提下,遵循上面三個準則,去做整本書的選詞和設計。希望你會喜歡!
【抽書活動辦法】
只要"Like" 本文,並在下方留言「學用得出來的英文」,即有機會抽中新書「搭配詞的力量: 形容詞篇」喔! (共抽2名),活動至 2018年7/26 晚間11:59 為止。
idioms翻譯 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答
#抽書活動 #搭配詞的力量 #形容詞
【用得出來的英文】高效字彙學習3大下手處,比背英文字典、片語辭典更實際有效的 3 大法
[1] 你的 idioms、phrasal verbs 書,總是只看十分之一,不知怎麼記嗎、書不知道怎麼用嗎?
[2] 要是沒有某種檢定考試強迫,英語字彙、搭配詞、片語的記憶總是很片段、沒有系統嗎?
我相信很多人都有上述的學習現象。
昨日,籌備一年的「搭配詞的力量: 形容詞篇」終於上市。有同學問我,它和一般的牛津搭配詞辭典、BBI 詞典等等有什麼不同?
以下為回覆,順便和大家分享學字彙的 3 大下手處。
(a) 市面很多的搭配詞辭典,常常厚厚一本,對於使用上來,比較像是一個有用的「工具書」。常常用在寫作時遇到不會的用法,去查一查。
而「搭配詞的力量」大家可以看成一本「參考書」,甚至是一本「講義」。字典裡的字體大小多半大概 3-5 左右,例句不多(且沒有中文翻譯),比較適合當「有問題時再去查詢」的工具。
(b) 以我自己的研究和學習經驗來看,其實台灣學生要的搭配詞不需要記到上萬個。大家生活普遍誘惑多又忙碌,K 字典(而且還要每個字都學到不單只是「認」,還要能「用」)已經不是 realistic 的學習方式。
而是從 3 部分下手。
第一、記憶那些我們台灣學校英語教育中所念的「教科書」中不常提到,但是「語料庫」顯示「英語母語人士常用」的用法 (e.g. fertile imagination)。
第二、記憶那些「和中文對應不起來」的(因此會製造中式英文」的用法 (e.g. minor injury)。
第三、記憶那些在生活當中極高頻的,但我們還是不見得會的 (所以像 a big book 這種就不會列入,因為這對大多學習者來講不構成挑戰) (e.g. heavy traffic)
這本書的選字,即以學習者跟我ㄧ樣喜歡「有效率、有效能」學習的前提下,遵循上面三個準則,去做整本書的選詞和設計。希望你會喜歡!
【抽書活動辦法】
只要"Like" 本文,並在下方留言「學用得出來的英文」,即有機會抽中新書「搭配詞的力量: 形容詞篇」喔! (共抽2名),活動至 2018年7/26 晚間11:59 為止。
idioms翻譯 在 i5ting/rust-fe: Rust是未来前端基础设施 - GitHub 的推薦與評價
《Rust Is The Future of JavaScript Infrastructure》(原文 | 中文翻译 ) ,作者是Vercel 的 ... A catalogue of Rust design patterns, anti-patterns and idioms. ... <看更多>
idioms翻譯 在 Finglish to farsi github 的推薦與評價
持续部署管道 我们使用将原始 PEP 8 字符串 翻译 مجموعه ای که برای شما آماده کرده ایم یکی از کامل ترین ... Best answer: "damet garm" (دمت گرم) is an idiom. ... <看更多>
idioms翻譯 在 自學程式誌- 目標翻譯More C++ Idioms, 請大家多多指教完成第一篇 ... 的推薦與評價
目標翻譯More C++ Idioms, 請大家多多指教完成第一篇: 初始化期間調用虛函數翻譯原則: Idioms: C++程式設計者慣用語法參考: ... ... <看更多>