海事案件中”船長坐牢”背後的應然面與實然面(一)
在海商法中,船長”代表”船東執行海上商事法中船柏的權利與義務,
然而在民法中,船長本人的權益與船東/保險公司的利益間未必一致;
在重大海事案件訴訟過程中船長的律師因牽涉的金額龐大,所以多由船東/保險公司來指定律師,而且在船長/船東/保險公司 三方折衝之後,多由船長以”人為因素”擔下所有過失,使得”海事調查機構”掠過了海事案件中幾個大咖:船籍協會,船東,船舶設計者等等在系統性與結構性方面的缺失,化繁為簡,以一句”人為因素”(Human Error),來轉移,並滿足群眾嗜血的期待,因為事情細節與真相反而沒有”市場”,反正有人坐牢就好,這是海事案件背後,”船長去坐牢”的必然面.(難怪我們在看許多MAIB,NTSB對案件經過數年的調查報告後,總有”隔靴搔癢”之感)
由麻省理工學院海洋工程教授和著名的油輪船東杰克·德萬尼(Jack Devanney)合著的2006年標誌性海事事故書《The Tankship Tromedy》中充分記錄了“怪罪於船員”的現象。他的敘述的 第6頁成為許多船東的經典回應。
它描述了以下三個原因:
1)crew errors are easier to recognize compared to poor ship design, poor maintenance, and poor enforcement of rules,與較差的船舶設計,較差的維護和較差的規則執行相比,船員的錯誤更容易認罪; 2)ship investigators are incentivized to only focus on the surface, operational issues rather than the systemic issues underlying them船舶調查員僅專注於表面,操作性問題,而不是背後的系統性問題,
3)blaming the crew is the easy way out to avoid identifying culpability of the ship owners, constructors or those responsible for ship maintenance.責怪於船員是避免確定船東,建造者或負責船舶維護的人的罪魁禍首的簡便方法。
中文裡一句話就講清楚了: 船員是最軟的柿子!軟柿子認罪,可免去眾大咖背後系統性責任的追究,並符合多方利益.
#船長的刑事責任
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「human error中文」的推薦目錄:
- 關於human error中文 在 海洋首都中的航海家 Facebook 的精選貼文
- 關於human error中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於human error中文 在 眼科陳慶隆醫師-視網膜的大小事 Facebook 的最讚貼文
- 關於human error中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於human error中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於human error中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於human error中文 在 常春藤英語- Hello, 各位親愛的朋友大家早安 - Facebook 的評價
- 關於human error中文 在 Human OneRepublic 共和世代/. Better Days 美好時日【中文 ... 的評價
human error中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
誤譯的終結?不如等世界末日來臨
——《信仰的終結》翻譯初窺
趁時事正熱打個比方:終結不了的翻譯問題,跟宗教為人世帶來的種種災禍一樣,不可能完全根除。
彷彿語言的誤解和誤譯本身,已趕在被台灣宗教財團收攏的不肖政客通過「宗教基本法」之前,悄悄成立了宗教——The Universal Church of Miscomprehension and Mistranslation——以防人心發展出理性思考去加以干涉、甚至「迫害」。
酸話說完了。有機會,還是儘量把語言可經由理性解讀的真相呈現出來。
以下以【……】標出知名無神論者Sam Harris精彩可期的
著作The End of Faith的部分翻譯問題。
統計資料供參:
中譯是博客來上可讀到的4小頁內容,對應原文約1700字,大約每67原文字出現一個我認爲需要改正的理解與翻譯問題。原文書估計11萬6千字,在如此微小的樣本下,粗估整部中譯會有超過1700個這種語言問題。
除了以這種貌似較爲客觀、科學的計數法來判斷翻譯是否合格、過關以外,其實我認爲另一種較人性、直觀、「不科學」的方式:從「會犯哪種錯」、「該不該犯那種錯」這種「微小」地方,來得到對某譯者的整體觀感,至少是同等重要的,有時候這種「見微知著」法所揭露的事更多、更大、更不堪。
暫不一一討論問題的細節、甚至替出版社和譯者提供新的翻譯了,太費時。有興趣的人可以自行研究。問題當中肯定有的很明顯,有的較隱晦。如果你不認爲某一點有什麼問題值得大驚小怪,歡迎指出討論。也許這不失爲一種更積極的理解英語、斟酌中文、激盪思考的方法。我希望把時間花在刀口上。
====================================
書名:The End of Faith: Religion, Terror, and the Future of Reason
信仰的終結:宗教、恐怖行動及理性的未來
作者: Sam Harris
譯者: 孔繁鐘
出版社:八旗文化
出版日期:2015/12/30
作者簡介 山姆.哈里斯(Sam Harris)
美國著名作家、哲學家、神經科學家。著有《紐約時報》暢銷書《信仰的終結》(The End of Faith,美國筆會2005年非小說類得獎著作)、《給基督教國度的一封信》(Letter to a Christian Nation),以及《道德風景》(The Moral Landscape)。他的作品以超過十五種語言出版。文章曾刊於《新聞周刊》、《紐約時報》、《洛杉磯時報》、《泰晤士報》(倫敦)、《波士頓環球報》、《大西洋月刊》、《神經學年鑑》、《外交政策》及其他許多刊物。為理智工程(Project Reason)的共同創始人與董事長,該非營利組織致力於傳播科學知識和社會中世俗價值。
史丹佛大學哲學學士。他研究東方及西方的宗教傳統以及各種靈性教派已二十年。2009年取得神經科學博士學位,研究主題為相信、不相信、及不確定的神經學基礎。請造訪他的網頁 www . smaharris . org.
譯者簡介 孔繁鐘
衛生署玉里醫院精神科主治醫師,台大化工所畢業後考上台大醫學院學士後醫學系。為孔子第七十四代後裔,因花東地區醫療資源較缺乏,與弟弟孔繁錦長期投入當地的精神醫療,照顧病情嚴重的精神病患,並翻譯多本國內精神醫學與心理學教科書。身為精神科醫師,他相信精神醫學得本執在於人性的幫助關係,而非統計分類;因此不把自己視為一個開藥者,也定義自己為為一個充滿同理心的助人者。
================================
翻譯問題列表(依內容順序):
The young man takes his seat beside a middle-aged couple. He will wait for the bus to reach its next stop. The couple at his side 【appears to be shopping for a new refrigerator】. The woman has decided on a model, but her husband worries that it will be too expensive. He indicates another one in a brochure that lies open on her lap.
年輕男子靠著一對中年夫婦坐下。他耐心等著公車到下一站。這對夫婦【似乎正要去買新冰箱】。妻子膝蓋上攤著一份冰箱型錄,她已經選定了要買的機型,但是丈夫嫌太貴,指著另一種機型絮絮說著。
The next stop comes into view. 【The bus doors swing】.
下一站已近在眼前。【公車搖晃著】。
The nails, ball bearings, and rat poison 【ensure further casualties on the street and in the surrounding cars.】
釘子、小鋼球和毒老鼠藥【發揮了最大的殺傷力,也造成街道上和四周車輛中其他人員大量】傷亡。
These are 【the facts】. This is all we know for certain about the young man.
這些都是【真人實事】。關於這位年輕男子我們確實知道的所有實情都在這裡了。
A BELIEF is a lever that, once pulled, moves almost everything else in a person’s life. Are you a scientist? A liberal? A racist? These are merely species of 【belief in action】.
信仰是一種控制桿,一旦拉動就能操縱人們生活中幾乎所有層面的每件事。你是個科學家嗎?自由主義者?種族主義者?這些不過是【依據信仰促發的行動】而做的分類罷了。
It seems that if our species ever eradicates itself through war, it will not be because 【it was written in the stars】 but because it was written in our books; 【it is what we do with words like “God” and “paradise” and “sin” in the present】 that will determine our future.
看來若人類終將經由戰爭而自我滅絕,也絕不是因為這些想法【被寫在星空中】,而是因為它被寫在某些書籍裡;【正是我們現在所看到使用「上帝」、「天堂」與「罪惡」這些字眼的那些書籍】,決定了人類的未來。
【People tend to organize themselves into factions according to which of these incompatible claims they accept】—rather than on the basis of language, skin color, location of birth, or any other criterion of tribalism.
這些書籍的主張互不相容,而【人們傾向於把接受相同主張的人歸於同一宗派】,而非依據語言、膚色、出生地、或任何其他區分部落意識的標準。
All are 【in perverse agreement】 on one point of fundamental importance, however: “respect” for other faiths, or for the views of unbelievers, is not an attitude that God endorses.
所有這些書籍都【極力堅持】一項重要基本論點:上帝絕不贊同「尊重其他信仰或不相信者的觀點」這種態度。
【While all faiths have been touched, here and there, by the spirit of ecumenicalism,】 the central tenet of every religious tradition is that all others are mere repositories of error or, at best, dangerously incomplete. Intolerance is thus intrinsic to 【every creed】. Once a person believes—really believes—that certain ideas can lead to eternal happiness, or to its antithesis, he cannot tolerate the possibility that the people he loves might be led astray by the blandishments of unbelievers. Certainty about the next life is 【simply incompatible with tolerance in this one.】
【各處各地所有的信仰都浸潤著「真神唯一」的精神】,每個宗教的傳統核心教義都是:所有其他宗教的組成都是錯誤,若非全錯,至少也是不完全且危險的。不包容正是【所有教條】的本質。某個人一旦真心相信了某種想法能導致永恆幸福或永遠不幸,他必將無法容忍他所愛的人可能會被不相信者的花言巧語所誤導。他對來世的確信,也讓他【無法對此再多包容】。
Observations of this sort pose 【an immediate problem for us, however, because】 criticizing a person’s faith is currently taboo in every corner of our culture.
但這類觀察立即帶給我們【一個問題:因為】在我們當前文化的每個角落,批評他人的信仰都屬禁忌。
But technology has 【a way of creating】 fresh moral 【imperatives】. Our technical advances in the art of war have finally rendered our religious differences—and 【hence our religious beliefs】—antithetical to our survival. We can no longer ignore the fact that billions of our neighbors believe in the metaphysics of martyrdom, or in the literal truth of 【the book of Revelation】,
可是科技【創造了】全新的道德【指令】。人類在戰爭藝術方面的技術如此精進,終於讓我們的宗教差異以及【伴隨的宗教信仰差異】危害到人類的生存。我們再也不能忽視這項事實:我們的鄰居中成億上萬的人都相信殉教的形而上學,或相信【他們聖書】表面字義所揭示的真理,
Consider the case of alchemy: it fascinated human beings for over a thousand years, and yet anyone who seriously claims to be a practicing alchemist today will have disqualified himself for most positions of responsibility in our society. Faith-based religion 【must】 suffer the same slide into obsolescence.
以煉金術為例:它曾蠱惑人類一千多年,但在當今社會,任何人若鄭重自稱是一位煉金術士,將被認為不夠資格擔任絕大多數重要職務。同樣地,以信念為基礎的宗教【必將】落入歷史廢墟之中。
What is the alternative to 【religion as we know it】? As it turns out, this is the wrong question to ask. Chemistry was not an “alternative” to alchemy; it was a wholesale exchange of 【ignorance at its most rococo】 for genuine knowledge.
那麼【就我們所知,宗教】的替代品是什麼?其實這是個錯誤的提問。化學並不是煉金術的「替代品」;它是【以極其精巧華麗的方式,把無知】整批置換成為真正的知識。
OF COURSE, people of faith 【fall】 on a continuum:
當然,秉持信仰的人們【可以分布】在一個連續帶上:
they imagine that the path to peace will be paved once each of us has learned to respect the 【unjustified】 beliefs of others.
他們想像,一旦每個人都學會尊重其他人【無法證實】的信仰,和平之路就能順利展開。
Many religious moderates have taken the 【apparent high road】 of pluralism, asserting the equal validity of all faiths,
許多宗教溫和派已經奉行了多元主義的【大道】,確信所有不同的信仰都同等有效,
As long as a Christian believes that only his baptized brethren will be saved on the Day of Judgment, he cannot possibly “respect” the beliefs of others, for he knows that the flames of hell have been stoked by 【these very ideas】 and await their adherents even now.
只要基督徒相信在最後審判日唯有自家受洗的弟兄們才能得到救贖,他就不可能「尊重」其他信仰,因為他知道地獄的火已被【他們那樣的想法】所激發,正等著焚燒其追隨者呢。
Muslims and Jews generally take the same arrogant view of their own enterprises and have spent millennia passionately reiterating the errors of other faiths. It should go without saying that 【these】 rival belief systems are all equally uncontaminated by evidence.
伊斯蘭教徒和猶太教徒通常也用同樣傲慢的態度只尊崇自己的信仰,並且幾千年來一直狂熱地重申其他信仰的錯誤。但無庸置疑地,這【兩種】相互對抗的信仰系統也都同樣缺乏證據。
human error中文 在 眼科陳慶隆醫師-視網膜的大小事 Facebook 的最讚貼文
術後可調整度數及散光的人工水晶體 RxSight,正式被美國FDA通過,如果未來能在台灣上市,將是眼科醫師與患者的一大福音!
美國食品藥物管理局(FDA)昨(22)日批准了RxSight的光調節水晶體(light adjustable lens)和光傳遞設備(light delivery device, LDD),這是第一個可以在白內障手術後,對人工水晶體(intraocular lens, IOL)進行小幅度調整的醫療器械系統,幫助患者不戴眼鏡也能擁有良好視力。
白內障通常是由於年紀增長,水晶體變硬或混濁,影響患者視力。也有些是由於外傷性、併發性(如青光眼)、代謝性(如糖尿病)等引起的白內障。
解決療法之一便是進行人工水晶體置換手術,然而許多患者會有些微屈光不正,需要使用眼鏡或隱形眼鏡矯正。
為了替患者解決人工水晶體不當聚焦的問題,RxSight 建構獨特材料IOL,在手術後17至21天,對LDD發出的紫外線進行反應。根據所需調整量,患者在1到2周內接受3或4次光照治療,每次約40-150秒。
白內障手術開始到光療結束,患者必須配戴特殊眼鏡防護紫外線,保護新水晶體免受紫外線照射影響。
FDA批准是基於針對此產品所做的試驗成果,該研究隨機性地在17個研究地點挑選600名患有散光的患者,比較了光調節水晶體與現有的單焦點水晶體。
使用光調節水晶體的患者接受輕度LDD治療,術後6個月的裸眼視力(uncorrected visual acuity, UCVA)達到20/20或更高,是接受單焦點水晶體患者的兩倍。與使用傳統IOL相比,患者平均遠距離裸眼視力在視力表上可多看清楚一行。
75%的患者散光也有所減少,91.8%使用光調節水晶體的患者也達到目標驗光球鏡度數(manifest refraction spherical equivalent)0.5D以內的結果,這與近期LASIK研究中所見屈光準確性相似。
FDA醫療器械暨輻射健康中心(Center for Devices and Radiological Health)眼科和耳鼻喉科部門主任Malvina Eydelman表示,到今天為止,白內障手術常見的屈光不正問題,都還得透過眼鏡矯正。不過這個系統為部分患者提供了一個新的選擇,使醫生在初次手術後,可進行多次,可在辦公室內操作的步驟,對植入的水晶體做些調整,提高不戴眼鏡的視力。
RxSight執行長Eric Weinberg指出,我們很高興全球首個手術後可調式IOL成功到達另一個里程碑,這對期待屈光人工水晶體技術再度突破的患者、外科醫生和驗光師來說,是一個相當令人振奮的機會。我們很感謝所有參與這項工作的人員,包括協助研究的臨床工作人員,以及準備審查監管報告的雙方(RxSight和FDA)工作人員。
感謝 David 提供中文翻譯。
資料來源:
https://www.fda.gov/NewsEvents/Newsroom/PressAnnouncements/ucm586405.htm
The U.S. Food and Drug Administration today approved the RxSight Inc. Light Adjustable Lens and Light Delivery Device, the first medical device system that can make small adjustments to the artificial lens’ power after cataract surgery so that the patient will have better vision when not using glasses.
Cataracts are a common eye condition where the natural lens becomes clouded, impairing a patient’s vision. Following cataract surgery, during which the natural lens of the eye that has become cloudy is removed and replaced with an artificial lens (intraocular lens, or IOL), many patients have some minor residual refractive error requiring use of glasses or contact lenses. Refractive error, which is caused when the artificial lens does not focus properly, causes blurred vision.
“Until now, refractive errors that are common following cataract surgery could only be corrected with glasses, contact lenses or refractive surgery,” said Malvina Eydelman, M.D., director of the Division of Ophthalmic, and Ear, Nose and Throat at the FDA’s Center for Devices and Radiological Health. “This system provides a new option for certain patients that allows the physician to make small adjustments to the implanted lens during several in-office procedures after the initial surgery to improve visual acuity without glasses.”
The RxSight IOL is made of a unique material that reacts to UV light, which is delivered by the Light Delivery Device, 17-21 days after surgery. Patients receive three or four light treatments over a period of 1-2 weeks, each lasting about 40-150 seconds, depending upon the amount of adjustment needed. The patient must wear special eyeglasses for UV protection from the time of the cataract surgery to the end of the light treatments to protect the new lens from UV light in the environment.
A clinical study of 600 patients was conducted to evaluate the safety and effectiveness of the RxSight Light Adjustable Lens and Light Delivery Device. Six months after the procedure, patients on average saw an improvement of about one additional line down the vision chart, for distance vision without glasses, compared to a conventional IOL. Six months after surgery, 75 percent also had a reduction in astigmatism.
The device is intended for patients who have astigmatism (in the cornea) before surgery and who do not have macular diseases.
The device should not be used in patients taking systemic medication that may increase sensitivity to UV light such as tetracycline, doxycycline, psoralens, amiodarone, phenothiazines, chloroquine, hydrochlorothiazide, hypercin, ketoprofen, piroxicam, lomefloxacin and methoxsalen. Treatment in patients taking such medications may lead to irreversible eye damage. The device is also contraindicated in cases where patients have a history of ocular herpes simplex virus.
The FDA approved the Vision Light Adjustable Lens and the Light Delivery Device to RxSight Inc.
The FDA, an agency within the U.S. Department of Health and Human Services, protects the public health by assuring the safety, effectiveness, security of human and veterinary drugs, vaccines and other biological products for human use, and medical devices. The agency is also responsible for the safety and security of our nation’s food supply, cosmetics, dietary supplements, products that give off electronic radiation, and for regulating tobacco products.
human error中文 在 常春藤英語- Hello, 各位親愛的朋友大家早安 - Facebook 的推薦與評價
To err is human, but to forgive is divine. 2. err vi. 犯錯; 犯罪 error n. 錯誤, 過失例: The pilot erred when he missed the runway. ... <看更多>