[時事英文] 死亡率(mortality rate)*、壓平曲線(flattening the curve)、活動限制 (lockdown):如何理解這些術語?
Language goes beyond a sealed system governed by a rigid set of rules. To fully understand the meaning of a word, one must look further than connotation and denotation, and also take context into consideration. In this case, one needs to examine the social, political, economic, and even statistical contexts of the terms.
語言並非只是受嚴密規則所約束的封閉系統。為了充分理解一個單詞的意涵,我們不僅要瞭解其本義與引申義,同時還要考慮整個語境。在此一情況下,應要考察社會、政治、經濟甚至統計上的語境。
Does “confirmed cases,” for example, mean the same thing in every country before and during the coronavirus outbreak? What about “lockdowns”? Does it mean that the government is advising people to stay home or is someone nailing your door shut? Some food for thought when reading about the coronavirus outbreak.
例如,在冠狀病毒爆發前以及爆發期間,「確診病例」在各國是否具有相同的含義?那麼,封鎖呢?這是否意味著政府正建議人們留在家中,抑或有人正把你家大門釘上?以上是在閱讀疫情的相關資訊時所引人深思的一些事情。
*同學好心的補充說明:「mortality rate」通常指的是死亡率,而「fatality rate」則是(因罹患某疾病)致死率。兩者都是重要的死亡指標,但計算公式不相同。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Making sense of the coronavirus pandemic requires getting up to speed on semantics as much as epidemiology. Government officials and health care professionals toss off mentions of mortality rates, flattening the curve and lockdowns, assuming that we know what they mean. But the terms mean different things from country to country, state to state, even city to city and person to person. Officials use the same phrases about mass testing, caseloads and deaths to describe very different situations. That makes it hard to give clear answers to vital questions: How bad are things? Where are they headed?
1. make sense of… 理解……
2. get up to speed on 了解最新情況;跟上進度
3. toss off 輕而易舉地處理*
弄懂新型冠狀病毒大流行,既需要了解流行病學的最新情況,也需要在語義學上跟上形勢。「死亡率」、「壓平曲線」和「活動限制」等說法從政府官員和公共衛生專業人士的嘴裡脫口而出,他們假設大家都知道這些詞的意思。但對不同的國家、不同的州,甚至不同的城市和個人來說,這些術語有著不同的含義。 官員們使用「大規模檢測」、「病例數」和「死亡病例數」等相同的措辭,來描繪非常不同的情況。這令一些重要的問題難以得到明確的回答:情況有多糟糕?正在向什麼方向發展?
toss off: https://www.merriam-webster.com/dictionary/toss%20off
★★★★★★★★★★★★
People search for insight by comparing their countries to those that are further along in the epidemic. But if the terms are misleading or used in differing ways, the comparisons are flawed. Also, the statistics and vocabulary offer a false sense of precision while in reality, the information we have shows only a fraction of what’s going on. “The new cases or deaths each day are given as exact numbers, and we’re trained to take that at face value,” said Mark N. Lurie, an epidemiologist at Brown University’s School of Public Health. “But those are far from exact, they’re deeply flawed, and their meaning varies from place to place and from time period to time period.”
4. be further along in 在……上走得更深遠
5. at face value 根據外表;從表面上看
人們將自己的國家與那些經歷了疫情更多階段的國家進行比較,以求了解情況。但是,如果這些詞語使人產生誤解,或在使用方式上存在差異的話,這種比較就是錯誤的。此外,這些統計數據和詞彙給人以精準的假象,而現實是,我們所掌握的信息僅代表冰山一角。「每天的新增病例數或死亡人數都是以精準數字的形式通報的,我們被訓練成只看這些表面數字。」布朗大學公共衛生學院流行病學家馬克・盧裡說。「但這些數字遠非精準,而且有嚴重缺陷,它們的含義因不同的時間和地點而不同。」
★★★★★★★★★★★★
I. Confirmed Cases 確診病例
Countries vary wildly in testing for the virus and how they report the numbers, and experts say most infections are going undetected. So the publicized national tallies are rough, incomplete pictures that may not be all that comparable. And that’s if countries are forthcoming about their data.
6. vary wildly in 在……上有極大的差異*
7. publicize 公布;宣傳
8. national tallies 國家的統計數據
9. incomplete pictures 不完整的狀況
10. forthcoming 樂於幫助的
各國在病毒檢測以及通報數字的方式上有很大差異,而且專家們說,大多數感染都沒有被發現。因此,各國公布的只是粗略的數據,這些並不完整的描繪也許沒有多少可比性。這還是在假設各國願意提供數據的情況下。
wildly: https://bit.ly/2wkgPjo
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Officials in the United States say that China, which has reported more than 82,000 infections, has understated its epidemic. Until this week, the Chinese government excluded those patients who tested positive for the virus but had no symptoms. China also doesn’t say how many tests it has conducted, and doubts have been raised about whether it has tested extensively in Xinjiang, the province where it holds hundreds of thousands of Muslims in indoctrination camps. The Covid Tracking Project, run by The Atlantic, has tried to compile all the numbers in the United States and reports more than 1.2 million tests so far, over 3,600 per million people.
11. understate 未如實陳述;避重就輕地說
12. exclude 把……排除在外
13. indoctrination camps 再教育營
14. run by 由……經營
中國通報的累計確診病例超過8萬2千例,美國官員說,中國淡化了國內的疫情。直到本週前,中國政府一直把病毒檢測呈陽性但沒有癥狀的感染者不納入確診病例。中國也未公開接受檢測的人數,而且外界已對中國是否在新疆進行了大規模檢測表示懷疑,中國在那裡把數十萬穆斯林關進了拘禁營。《大西洋月刊》的新冠肺炎追蹤計劃試圖匯總美國的所有數據,它統計到的數字是,美國迄今為止進行了逾120萬例檢測,平均每百萬人超過3600例。
★★★★★★★★★★★★
II. Widespread Testing 大規模檢測
It matters not only how many people are tested, but also when, and who they are. Once again, countries differ, shaping what the numbers mean. A few countries, like South Korea, Australia and Singapore, got serious about mass testing early on. They used the information to do ambitious contact-tracing — finding and testing those who had recently been near infected people, even if they had no symptoms.
15. it matters 重要的是
16. not only……, but also…… 不僅……,而且……
17. get serious about 認真對待某事
18. early on 在早期
重要的不只是多少人做了檢測,檢測時間和檢測對象也很重要。各國在檢測時間和對象上也有不同,這讓數字的含義也有所不同。韓國、澳洲和新加坡等少數國家很早就開始認真地進行大規模檢測。他們利用這些信息嚴格追蹤接觸者,也就是找到並檢測那些親密接觸者,即使他們沒有癥狀。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But most nations with large numbers of cases have done less testing, waited longer to do it in bulk, and made little attempt at contact tracing. They find themselves playing catch-up with the virus, ramping up testing after their outbreaks had already mushroomed. They detect more cases, but by then it’s hard to tell how much of that growth is the expanding epidemic and how much is expanding surveillance. Unable to meet the demand, they often limit testing to the sickest patients and health workers.
19. in bulk 大量
20. make little attempt 幾乎未做嘗試
21. ramp up 增加*
22. mushroom (v.) 迅速增長;迅速發展*
23. meet the demand 滿足需求
24. limit……to 將……限制在……
但大多數存在大量確診病例的國家進行的檢測數量都比較少,都是等了更長時間後才開始進行大規模檢測,而且對追蹤接觸者的工作幾乎未做嘗試。這些國家發現自己在拚命追趕病毒的傳播,在疫情迅速蔓延後才加大了檢測力度。這些國家都檢測到了更多的病例,但此時已很難判斷新增病例中有多少是疫情不斷擴大的結果,有多少是擴大疫情監測的結果。由於無法滿足檢測需求,這些國家通常只能對病情最嚴重的患者以及衛生工作者做檢測。
ramp up: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ramp-up
mushroom: https://www.ldoceonline.com/dictionary/mushroom
★★★★★★★★★★★★
III. Fatality Rates 致死率
It has been stated time and again: Italy and Spain have high mortality rates among coronavirus patients, Germany’s is low, and China’s is somewhere between. It may not be that simple. Counting the dead is as flawed and inconsistent as counting the infected. Recent reports say that mortuaries in Wuhan, China, where the disease was first discovered, have ordered thousands more urns than usual, suggesting a much higher death toll than the city’s official count, 2,535. The outbreaks in Wuhan, and parts of Italy and Spain, overwhelmed hospitals, forcing many sick people to ride it out at home. No one knows how many people have recovered or died without ever being tested. And if only the sickest patients are tested, then the number of infections will appear smaller and the percentage who die will seem higher.
25. time and again 屢次;一再
26. as flawed and inconsistent as 像……一樣存在缺陷與不一致
27. mortuary 停屍間(太平間)
28. urn 骨灰罈
29. suggest 暗示*
30. death toll 死亡人數
31. to ride it out 安然渡過(難關)*
一個反覆提及的說法是:義大利和西班牙的新冠病毒肺炎患者死亡率高,德國的低,中國的居中。情況也許並不那麼簡單。統計死亡人數和統計感染人數一樣存在缺陷和不一致的地方。最近有報導稱,武漢的殯儀館訂購的骨灰盒數比該市官方統計的2535例死亡高出好幾千,表明死亡人數遠高於官方公布的數字。新冠病毒最早就是在這座城市發現的。武漢以及義大利和西班牙部分地區的疫情使醫院不堪重負,許多患者被迫在家中渡過難關。沒人知道究竟有多少人在從未做檢測的情況下康復或死亡。如果只對病情最嚴重的患者做檢測的話,感染人數看上去會更低,而死亡率看起來將更高。
suggest: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/suggest
ride sth out: https://bit.ly/2Rd6Tj6
★★★★★★★★★★★★
IV. The Peak 疫情高峰
Officials often talk about when the epidemic peaks or plateaus — when a country “flattens the curve.” But they rarely specify, the peak of what? And how can we be sure we’re past it? When an outbreak is growing unchecked, more people become infected and more die each day than the day before. On a graph, the curve showing the daily count of new cases has gone from rising sharply to moving sideways — the curve has flattened — and even begun to move downward. That is one corner being turned: The rate of the spread of the virus has slowed down. It takes longer to turn another: the rate of people dying.
32. from rising sharply to moving sideways 從急劇上升到橫向移動
33. turn the corner 好轉;度過難關*
官員們經常提疫情何時達到高峰或進入平台期,也就是一個國家「壓平曲線」的時候。但他們很少具體說明是什麼達到了高峰,以及我們怎麼能確定高峰已過?當疫情不受控制地發展時,每天的感染和死亡人數都比前一天多。曲線圖上顯示的每天新增病例數從急劇上升變得趨於平緩——曲線已被壓平——甚至開始下降。這是一個轉折點:病毒的傳播速度已經放緩。度過死亡人數的轉折點則需要更長的時間。
turn the corner: https://www.merriam-webster.com/dictionary/turn%20the%20corner
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But even when those curves flatten, the epidemic still has not “peaked” by another crucial measure: the number of active cases. That figure continues to rise until the number of patients who either die or recover each day is larger than the number of new infections. To ease the staggering load on health care systems, the active cases curve must also flatten and then fall.
34. peak (v.) 使……達到頂峰
35. either……or…… 不是……就是……
36. staggering 沉重的;巨大的
但是,即使這些曲線已趨於平緩,疫情的另一個重要衡量指標——現存確診病例數——仍未達到「峰值」。在每天的死亡或康復患者人數超過新增感染人數之前,這個數字還將繼續上升。為緩解衛生系統的沉重負擔,現存確診病例數的曲線也必須先趨平,然後下降。
peak: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/peak_2
★★★★★★★★★★★★
V. Lockdowns 封鎖(活動限制)
More than two billion people, including most Americans, are living under something usually called a lockdown. But there is no set definition of that word — or related terms like stay-at-home mandates and social distancing — so the details differ from place to place. The biggest differences may be in enforcement. Some places, like those in the United States with lockdowns, mostly rely on people to follow the rules without coercion. But Italy and others have deployed soldiers to ensure compliance, and French police have fined hundreds of thousands of people for violating restrictions. China, in addition to using security forces, mobilized an army of volunteers, ratcheting up social pressure to obey.
37. set definition 固定的定義
38. enforcement 實施;執行
39. rely on 仰賴;依靠
40. deploy 部署
41. compliance 服從
42. fine 處……以罰款(或罰金)
43. in addition to 除了……之外
44. mobilize 動員
45. ratchet sth up/down 逐步增加/減少
全球有20多億人,包括大多數美國人正生活在一般被稱為「活動限制」的狀態下。但這個詞沒有固定的定義,其他的相關說法,比如政府的「待在家裡」和「保持社交距離」令也沒有明確的定義,所以各地的具體做法也不一樣。最大的不同可能在執行方面。有些地方,比如美國有限制令的地方,主要依靠人們自覺遵守,而非強制。但義大利等國為確保限制令的落實而動用了軍隊,法國警方還對數已十萬計的違反禁令者處以罰款。中國除了使用安全部隊外,還動員了一支志願者大軍來加大服從封鎖隔離措施的社會壓力。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Italy’s experience shows the looseness of the term. It has gone through several phases of restrictions, applying them to more people, making them stricter and increasing enforcement. A few weeks ago, a person could travel around Italy for a valid work or family reason. Now, people are fined for nonessential walking too far from their homes. But each stage was widely called by the same name: lockdown.
46. looseness 鬆散
47. valid 確鑿的;合理的;有根據的;讓人信服的
義大利的經歷表明了這個詞語解釋上的自由。義大利的封鎖令經歷了幾個階段,適用範圍擴大到越來越多的人,封鎖及其執行也變得越來越嚴格。幾週前,人們還可以因為正當的工作或家庭原因在義大利旅行。現在,人們會因不必要的離家太遠的走動而被罰款。但禁令的每個階段用的都是同一個泛泛的名稱:活動限制。
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2XcCUeT
圖片出處:https://fxn.ws/34gwSeH
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「billion是多少」的推薦目錄:
- 關於billion是多少 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
- 關於billion是多少 在 李忠孝 Facebook 的最佳解答
- 關於billion是多少 在 火星童書地圖 Facebook 的最佳解答
- 關於billion是多少 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於billion是多少 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於billion是多少 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於billion是多少 在 [花邊] Barack Obama加入想買太陽的團隊- 看板NBA 的評價
- 關於billion是多少 在 很多人以為「一億」英文是one billion,但... - Prime English ... 的評價
- 關於billion是多少 在 如何用英文唸大數字? Billion? Million? 哪個是萬,哪個是億? 的評價
- 關於billion是多少 在 billion million換算器-在PTT/IG/網紅社群上服務品牌流行穿搭 的評價
- 關於billion是多少 在 關於billion這數字問題 - youtube收尋- 痞客邦 的評價
- 關於billion是多少 在 一億英文的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE和網紅們 ... 的評價
- 關於billion是多少 在 一億英文的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE和網紅們 ... 的評價
- 關於billion是多少 在 billion是多少、十億英文、十萬英文在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於billion是多少 在 billion是多少、十億英文、十萬英文在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於billion是多少 在 AMD 顯示卡的成本估算 - Mobile01 的評價
billion是多少 在 李忠孝 Facebook 的最佳解答
大約是從反送中開始,「你的歲月靜好,不過是有人為你負重前行」這句話幾乎隔幾天就會在臉書牆上看到。這兩天我才瞭解上個星期我們處在什麼樣的危險中,而這個危險還沒有確定消失。Fed 這幾天在努力解決問題,而且還被大家說在印鈔票救股市。
NY Fed 在星期四跟星期五兩個大動作,星期四他們在盤中透過 repo 市場注入 $101.3 bn 卻在拉起指數之後不到半個小時就看著 DJIA 一路下滑,最後創下史上第四高單日跌幅,被當成是救市失敗。星期五接著提出了 $37 billion 的 Treasury 購買計畫,也被當作是新的不叫 QE 的 QE。NY Fed 的確是在挽救市場,不過他們想要救的是債券市場,不是股市。
上個星期台灣的債券交易員也發現了美國的 Treasury 的流動性消失了,尤其是長期債券的部分,這對金融市場來說是災難性的。當星期一股市熔斷,Dow Jones 首次破歷史記錄下跌兩千點以上時,就發生了股市、債市、黃金、石油齊跌的現象。石油下跌並不奇怪,除了沙烏地阿拉伯跟俄國之間的角力之外,在經濟前景不看好的預期下對能源的需求本來就會降低,低油價傷害了石油出口國家及某些國家的石油產業,但是對於石油進口國來說並不是壞事。黃金的走勢本來也就不是那麼的守規矩,所以先不管它。我當下的反應是大家可能就是不想持有金融資產,所以股債齊跌,事後才知道情況更為複雜。雖然美國公債的殖利率在更前一個星期達到新低點,但是上個星期卻發生想要獲利了結的人賣不掉,想要買的人卻看到價格比自己以為的要差的多以致於不願意買。bid-ask spread 大到不像是 Treasury 應該有的水準,流動性忽然乾涸掉了。
先說這個事情的影響。在美元計價的世界裡,美國的 Treasury 一向擁有無風險資產的地位,而且具有相當好的流動性,即便是 off-the-run 的債券也不例外 (註一)。全世界大約只有 off-the-run 的美國政府公債還有這麼好的流動性,其他的都是剛發行的 on-the-run 債券才有交易,特別是公司債。on-the-run 債券由於流動性最佳,所以通常價格也最好,不過他們跟剛剛成為 off-the-run 的債券價格差距往往並不大,價差也會逐漸縮小。不過最近並不是這樣子的,off-the-run 債券由於流動性消失使得兩者價差反而越拉越大。
當流動性失去了,市場就不具備訂價能力,所有的價格都只是猜測。由於美國政府公債的訂價是許多利息類產品訂價的基準,所以上個星期整個市場的資產價值都是亂猜的,只是大家不見得知道而已。舉例來說,一個 30 年 Treasury yield + 3% 的產品,如果我們其實不知道 Treasury yield 應該是多少,那要怎麼算這個產品的 yield 跟價格?即便是固定利率產品,大家也需要市場利率來訂價,這都需要美國政府公債訂價的支撐。假如上星期的情況延續下去,這種混亂情況就會讓大家對手上金融資產的價值開始懷疑。
再下去就是 2008 年重來,而且有可能比當年更嚴重。當時是因為房貸違約率升高而價值下降導致 MBS 跟 CDO 的價值大幅下降並且失去流動性,造成了這些商品訂價困難而價格繼續下跌,最後整個金融市場陷入瘋狂的賣壓以致於流動性嚴重不足擴展到了其他的金融商品,當然還有 CDS 的火上加油。事後來看,其實房貸違約率不到 10%,而且 foreclosure 之後還能取回一部份價值來,如果只看原始的商業銀行放貸,房貸的損失並沒有那麼嚴重的,許多經濟學家一開始看走眼就是在沒有看到後面的連鎖反應。
這一次如果出事情,會是所有的金融商品一起出事,規模可以更勝 2008。
目前大家並不確定原因是什麼。有種說法是市場波動度增加導致大家瘋狂的搶進然後又反手賣出債券,使得債券殖利率也上下震盪變動甚大。而 dealer 因為持倉債券的風險增高,所以把 bid-ask spread 調高導致流動性消失。市場上面還有一種說法是 leveraged Treasury 投資人的賣壓造成的,特別是用 futures 幫忙製造槓桿的投資人(註二),而失去流動性會使得他們更想降低 Treasury 的部位,造成一個惡性循環。目前的流動性問題主要出現在 off-the-run 長期債券上,還有一個可能的問題來源在於美國政府一直增加公債餘額,導致 off-the-run 市場越來越大。就算這不是問題的來源,也對解決問題沒有幫助。現在 NY Fed 是把所有的原因都丟在武漢肺炎造成的經濟不確定性,這也是很自然的問題來源之一。
現在這當下大概也沒人在乎要找出事情的源頭,大火當下頭等要事是滅火,等到火熄了再做火災鑑識不遲。當然這裡也有少數的例外,譬如說如果大火是化學藥劑造成的,我們會希望知道那到底是什麼化學品以免選了錯的滅火方式,不過現在大概不是這種情況。
NY Fed 在星期四跟星期五連續兩天出手,接下來這個星期 FOMC 開會,如果能讓股市的波動降低 (多半得降息才有這種效果) 並且搭配更多先前我們稱做 QE 的債券購買措施,是有可能減緩債券市場的流動性壓力的。
接下來一定會有很多人批評 Fed 為了有錢人的利益在注入資金挽救股票市場,但是情況並不是這麼簡單,而且我們現在也還在危機當中,並沒有脫身而出。
去年 Federal Reserve 開始討論 yield curve control (YCC,註三),相對於 QE 這個在 1929 年經濟大蕭條使用過的舊招,YCC 則是在二戰的時候用過的把戲,而且 BOJ 從 2016 年把 10 年日本政府公債釘在 0% 的時候就開始用這招了(日本央行總是領先全球)。如果 Fed 在 QE 之下無法奏效,這是他們口袋裡還可以拿出來的招式。我們希望不要走到這一步,因為這代表了 Fed 正式放棄了物價控制的能力,而且也明白的告訴大家現在情況比 2008 更糟,當年用 QE 就解決了事情,現在要用到戰時的手段才能解決問題。
武漢肺炎的全球蔓延導致股票市場下跌其實沒有那麼讓我害怕,這有可能導致一個短期的景氣衰退,大概在一年之內就會結束,甚至有可能短到六個月。Trump 的連任機會會因此大幅下降,不過整個事情大約也就這樣子了。
如果美國政府公債市場的流動性問題不能解決,我們會看到 2008 這種一個世紀大概一次到兩次的事件不過十年多一點的時間又來一次。由於 Fed 抓到問題的速度還算蠻快的,我目前是抱持著樂觀的態度來看事情的發展。
註一:off-the-run 指的是類似的長度中非最新發行的債券,on-the-run 則是相同長度裡最新發行的債券
註二:下面這兩個連結是 leveraged Treasury 投資的簡單解說,需要大學投資學的知識。
https://www.advisorperspectives.com/…/the-case-for-leverage…
https://www.advisorperspectives.com/…/leveraging-u-s-treasu…
註三:這是去年一篇 Brookings Instuition 對於 yield curve control 的介紹:
https://www.brookings.edu/…/08/14/what-is-yield-curve-cont…/
billion是多少 在 火星童書地圖 Facebook 的最佳解答
【知識繪本】億萬億顆星星--塞思.菲斯曼 // 伊莎貝爾.葛林堡Isabel Greenberg
本來是想說請看影片,但看完影片之後好像雷都爆光光!!當編輯問我要不要介紹這本書時,其實我猶豫了一陣子,因為我數學苦手,就是連看數字上幾撇都還是沒辦法直接看懂到底是多少,只能自己慢慢個十百千萬慢慢數的那種遲鈍。不過後來轉念想想,是給小朋友看的我應該可以吧哈哈哈
但其實這並不完全是一本數學的書啦!乍看這是一本用數字介紹世界上各種「奧秘」的引導入門書,把一些日常生活中知道或不知道的事情,換算成數字,看起來相當驚人。
其中最嚇死我的是,人的一生中會吃下超過XX公斤的昆蟲(甚至更多)(後面還說這是一隻黃金獵犬的重量)........
但除了這些驚人的數據之外呢,這本書也教了「估算」。要怎麼估算雨滴的量?要怎麼計算地球上有多少螞蟻?當然不是一隻一隻數囉~不過要解釋怎麼估算又是另一個大問題了!為什麼是一千億兆顆星星而不是119057737183 46237491609顆星星?(可能有打錯XD)這就是估算的概念啦,國小三年級的數學應該就有開始上估算了,需要上這個概念的老師們也可以參考囉
*本文為邀約導讀文
購買連結:https://pse.is/NX5CJ
billion是多少 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
billion是多少 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
billion是多少 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
billion是多少 在 很多人以為「一億」英文是one billion,但... - Prime English ... 的推薦與評價
很多人以為「一億」英文是one billion,但one billion 是「一億」還是「十億」? *** 注:「英語示範課程」最新日期主題: 國際音標法及英語聆聽技巧(費用全免) ... ... <看更多>
billion是多少 在 如何用英文唸大數字? Billion? Million? 哪個是萬,哪個是億? 的推薦與評價
Key moments. View all ; 所以如果你要直接從一個翻譯成另外一個呢 · 0:12 ; 大家都會知道一個trillion 是多少 · 3:09 ; 因為可能GDP數據之類的都有看過吧 · 3:12 ... ... <看更多>
billion是多少 在 [花邊] Barack Obama加入想買太陽的團隊- 看板NBA 的推薦與評價
https://bit.ly/3f4VFw9
Bill Simmons 在個人Podcast 爆料競爭買太陽的幾個團隊中,有一個團隊出現前美國總統-
Barack Obama的名字
https://bit.ly/3TUgB7R
原本Barkley說太陽要4 Billion太貴他不要,結果聽到歐巴馬可能加入競爭行列,改口說如
果歐巴馬找我一起買太陽,當然要+1啊!
----
Sent from BePTT on my Sony XQ-BT52
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.156.250 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1666759920.A.D5A.html
... <看更多>