當政客說「我們當中有穆斯林」是故意以字面事實來誘導人聯想到恐怖分子?政治宣傳在民主社會為何變成 #修辭的陷阱?
⠀⠀⠀
【陳鳳馨 #財經起床號】星期五 (2021-09-03) 早上八點 #每週選書早起讀書 特別邀請 #自由譯者劉維人 導讀推薦《修辭的陷阱》為何政治包裝讓民主社會無法正確理解世界?📖 博客來購書連結 >> https://bit.ly/2WrzPta
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
News98 FM98.1
首播/2021-09-03 Fri 08:00
重播/2021-09-04 Sat 18:00
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
🎧 歡迎 #收聽廣播 #收看直播 >> https://youtu.be/NsxOJUxvxOU
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
#陳鳳馨 #劉維人 #自由譯者 #修辭的陷阱HowPropagandaWorks #為何政治包裝讓民主社會無法正確理解世界?#政治宣傳的真相是什麼?#掌握話語權就能掌控人心!?#為什麼說它對民主國家的影響比極權國家還要危險?#八旗文化出版 #News98 #九八新聞台 #臺灣全民廣播電台
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,【逐字稿】 大家好,我是金曲譯者 Bingo 歡迎回來我的頻道 今天要輕鬆聊的單字是 flood, ready to attack the day, 還有 veg out 第一個單字是 flood (x2) Flood 當名詞是洪水、動詞是水淹沒某個地方 不過我們這週在 Instagram 上面教...
「自由譯者」的推薦目錄:
- 關於自由譯者 在 News98 官方粉絲團 Facebook 的最讚貼文
- 關於自由譯者 在 J'STUDY留日情報雜誌 Facebook 的最讚貼文
- 關於自由譯者 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的最佳貼文
- 關於自由譯者 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
- 關於自由譯者 在 Re: [雜問] 想請問應徵出版社兼職譯者的一些事- 看板Translation 的評價
- 關於自由譯者 在 自由譯者Eric Poqlas(英文翻譯) - Facebook 的評價
- 關於自由譯者 在 38 自由工作者真的自由嗎?從編輯到自由譯者的養成之路 的評價
- 關於自由譯者 在 分享:從全職譯者到自由譯者 - Mobile01 的評價
- 關於自由譯者 在 案子怎麼來?自由譯者接案的兩大方式(1) - 工作板 - Dcard 的評價
自由譯者 在 J'STUDY留日情報雜誌 Facebook 的最讚貼文
【130期】日語人才─張雅惠
✨事前做足功課 為自己爭取脫穎而出的機會✨
🔷學歷:同志社大學 文化情報學研究科
🔷現任:自由譯者
─
從大學時期開始,張雅惠便不斷累積日文能力並決心赴日攻讀研究所,在大四便已通過JLPT N1。因為想以社會人的角度看日本,在日本的研究所畢業後選擇在日求職,也經歷了日本特有的求職活動。
身經百戰後的她回到台灣,善用了日文長才於各個產業,並且不斷精進、充實自己💪
📙購買130期雜誌:
▸全國誠品、金石堂等各大書店販售ing
▸官網訂購:https://www.acd.com.tw/magazine/order.php
自由譯者 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的最佳貼文
▌好文分享 ▌
臺師大的校園記者很認真寫的演講紀錄:https://reurl.cc/zbXv8Q
雖然短短篇幅自然沒能涵蓋兩小時的內容,但中心思想都有寫到,讚讚!
自由譯者 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
【逐字稿】
大家好,我是金曲譯者 Bingo
歡迎回來我的頻道
今天要輕鬆聊的單字是 flood, ready to attack the day, 還有 veg out
第一個單字是 flood (x2)
Flood 當名詞是洪水、動詞是水淹沒某個地方
不過我們這週在 Instagram 上面教的是 flood 另一個動詞用法
也就是「大量湧入」
舉例來說,香港國際機場湧入大量抗議示威者
這樣大量湧入人潮的情況
就可以用 flood 這個動詞來形容
More than thousands of protesters flooded into Hong Kong’s airport.
數千名抗議者湧入香港機場示威抗議
話說我們 Instagram 上不時會發貼文支持香港人民
所以有不少中國網友湧入
留下許多不理性的留言還有假資訊
有些粉絲也私訊我 關心我的心情
一開始看到那些惡毒的言語,確實有點不舒服
不過慢慢就麻痺了 所以大家請放心
只要記得繼續關注香港狀況就好
第二個句子是 Ready to attack the day (x2)
Attack 是襲擊、攻擊,這個單字大家玩電動遊戲應該很常看到
不過 attack 還有另一個意思是精神充沛、下定決心地處理某件事
比如說積極解決一個問題 就可以說 attack the problem
而 attack the day 隱藏的共識是
我們每天都要面對很多挑戰或困難
而 attack the day 就是積極面對挑戰、努力排除困難
所以如果一早起來 你覺得自己精神飽滿、動力十足
你可以對自己說 I feel ready to attack the day.
我以前還在上班的時候阿... 每天起床都提不起勁耶
真的很辛苦
I was never ready to attack the day
幸好現在做 YouTube 頻道跟自由譯者
蠻常有幹勁十足的感覺 Feel ready to attack the day!
不過整天衝衝衝總是會累
一定要耍廢充電一下對吧?
這就接到我們第三個片語 Veg out(x2)
Veg out 是個動詞片語,就是那種無所事事、消磨時間、耍廢的活動,就是 veg out
Veg 跟蔬菜 vegetable 這個字有關,也就是指我們放空耍廢時,好像蔬菜一樣
沒什麼活動、呆滯在哪裡,這就是 veg out
我現在最~懷念的 veg out 時光,應該是跟 Leo 坐在日本嵐山的河邊吹風,什麼都不想,就看著河水流過去。講到這卻想到,那時候去是為了賞楓,結果滿山都是綠葉!沒什麼紅葉、稀稀疏疏的,有一點點可惜。希望明年秋天有機會可以再去一趟嵐山,看看滿山遍野的紅葉有多美。
大家都怎麼耍廢阿?留言告訴我,你 veg out 時都在做什麼好嗎?
記得訂閱我們的頻道,開小鈴鐺喔
下週見~~掰掰
自由譯者 在 自由譯者Eric Poqlas(英文翻譯) - Facebook 的推薦與評價
自由譯者 Eric Poqlas(英文翻譯), 台北市。 4150 個讚· 1 人正在談論這個。自由譯者,全職英文翻譯[email protected]. ... <看更多>
自由譯者 在 38 自由工作者真的自由嗎?從編輯到自由譯者的養成之路 的推薦與評價
自由譯者 #超譯沉思錄#我安靜我上進#cerys #podcast文字稿:https://cerys.co/ 自由譯者 如果你喜歡這一集的內容請訂閱我們的頻道&打開小鈴鐺喔! ... <看更多>
自由譯者 在 Re: [雜問] 想請問應徵出版社兼職譯者的一些事- 看板Translation 的推薦與評價