要回高雄了,這一趟台北的演出,我很感動。
認識了一些新朋友,先從場地方的接洽與工作人員說起。 小地方展演空間,從一開始在信件中的邀演就很有條理,各方面都很仔細,活動文案與企劃內容都很有溫度也很用心,身為演出者的我非常有感。
在這次演出中認識了共演的兩位音樂家,一場演出有共演者一方面可以讓我自己的歌迷也聽到其他演出者的音樂,讓共演者的粉絲可以接觸到我的作品,也能讓演出者互相交流,有更多的靈感交換,共創美好回憶。
黃于庭 Yutin
這是我第一次聽她的現場,她的創作很有溫度,但真正吸引我的是她幽默又自然的台風,講話的時候自然的做自己,唱歌的時候彷彿有一個開關,瞬間可以轉換成另一個人,好喜歡這樣的她。
亀田ゆか
雖然我們語言不通,但透過翻譯小芳讓我們可以正常的聊天,不時的發出「ㄏㄟˊ~~~」的回應,真的好有趣!由香在大阪是一位鋼琴老師,寫歌創作演出是她的夢想,我從她的演唱中感受弦律與她的口氣,被她的真誠感動,她有邀我去大阪演出喔! 我會去:)沒去過日本,很想去:)
最後要謝謝我最辛苦的團隊與經紀人,他們跟我一樣努力,我只有成功的走到最後才是最好的回報。
我又經歷了一次台北的演出,是「我們」又一起經歷了一次台北的演出。
-立言
「立言翻譯工作」的推薦目錄:
- 關於立言翻譯工作 在 王立言 Facebook 的最佳解答
- 關於立言翻譯工作 在 王立言 Facebook 的精選貼文
- 關於立言翻譯工作 在 張欣欣 Facebook 的最讚貼文
- 關於立言翻譯工作 在 [心得] 外文系畢業生-翻譯與業務求職分享- 看板Salary - 批踢踢 ... 的評價
- 關於立言翻譯工作 在 立言翻譯公司/立言翻譯社Liitrans Translation ... - Facebook 的評價
- 關於立言翻譯工作 在 立言翻譯人資ptt - 軟體兄弟 的評價
- 關於立言翻譯工作 在 [問題] 請問有人知道“立言”翻譯社嗎? - 看板translator | PTT職涯區 的評價
- 關於立言翻譯工作 在 人資專員兼主管秘書? - 工作板 | Dcard 的評價
- 關於立言翻譯工作 在 [問題] 請問有人知道“立言”翻譯社嗎? - 看板translator | PTT職涯區 的評價
- 關於立言翻譯工作 在 [心得] 新鮮人面試心得分享| Salary 看板| MyPTT 網頁版 的評價
- 關於立言翻譯工作 在 [心得] 台北翻譯公司心得- Salary | PTT Web 的評價
- 關於立言翻譯工作 在 作者LiiTrans 在PTT 全部看板的發文, 共23篇 的評價
- 關於立言翻譯工作 在 【徵才】 立言翻譯社徵翻譯儲備幹部(英文譯者) - translator板 的評價
- 關於立言翻譯工作 在 [公司] 立言翻譯Archangel585 PTT批踢踢實業坊 的評價
- 關於立言翻譯工作 在 3624 views - YouTube 的評價
立言翻譯工作 在 王立言 Facebook 的精選貼文
要回高雄了,這一趟台北的演出,我很感動。
認識了一些新朋友,先從場地方的接洽與工作人員說起。 小地方展演空間,從一開始在信件中的邀演就很有條理,各方面都很仔細,活動文案與企劃內容都很有溫度也很用心,身為演出者的我非常有感。
在這次演出中認識了共演的兩位音樂家,一場演出有共演者一方面可以讓我自己的歌迷也聽到其他演出者的音樂,讓共演者的粉絲可以接觸到我的作品,也能讓演出者互相交流,有更多的靈感交換,共創美好回憶。
黃于庭 Yutin
這是我第一次聽她的現場,她的創作很有溫度,但真正吸引我的是她幽默又自然的台風,講話的時候自然的做自己,唱歌的時候彷彿有一個開關,瞬間可以轉換成另一個人,好喜歡這樣的她。
亀田ゆか
雖然我們語言不通,但透過翻譯小芳讓我們可以正常的聊天,不時的發出「ㄏㄟˊ~~~」的回應,真的好有趣!由香在大阪是一位鋼琴老師,寫歌創作演出是她的夢想,我從她的演唱中感受弦律與她的口氣,被她的真誠感動,她有邀我去大阪演出喔! 我會去:)沒去過日本,很想去:)
最後要謝謝我最辛苦的團隊與經紀人,他們跟我一樣努力,我只有成功的走到最後才是最好的回報。
我又經歷了一次台北的演出,是「我們」又一起經歷了一次台北的演出。
-立言
立言翻譯工作 在 張欣欣 Facebook 的最讚貼文
幸運! 貼中了DSE!
很高興, 為補習學生貼中了卷2 ‘足印’ 的作文題目.
臨開考前, 我在1月及2月的筆記中, 都刊印了幾篇與足印有關的文章.
我還記得, 上堂前, 還 ‘請教’ 同學足印的英文是否 FOOTPRINT!
如果, 寫了這條題目的學生, 可循以下的脈絡, 輔以我堂上教的內容書寫:
首先, 足印要多, 因要人生有限, 故要把握時間, 跑更多的路程.
在1 月的筆記, 我印了一篇文章, 提及人生的足跡, 是在有限的時間內看你跑了多少路程. 文中提及 ’阿甘正傳’ 的主角, 他的足印又長又多, 他跑過了兒時同學的歧視、跑過了大學的足球場、跑過了炮火紛飛的越戰泥潭、跑過了乒乓外交的戰場、跑遍了全美國.
但是, 足印要多, 也要深.
因為如果你只是庸碌無為, 反不及一些生命短卻精采的人.
於是在文章中我提及曹雪芹, 他的著作, 永垂不朽, 符合了三不朽中的 ‘立言’ .
他的言, 他的字, 深深烙印在每個中國人的心目中.
另外, 人生的足印, 可以是前進, 也可以是拐彎再前進.
在2月份筆記的一篇範文, 提及:
季羨林教授在文革時被勒令守樓聽電話, 他的治學腳步必須暫時停止, 但反而在三年看大門的時間,翻譯了280萬字的外文,為翻譯和中印文化作出貢獻.
他的人生足印, 在面前遇到阻礙後, 稍一轉彎, 繼續默默向同一方向踏出堅實的腳印.
另外, 人生的足印繁多. 也可以是此路不通, 抽足另踏新足印.
範文提及: 紅極一時的影星克裏斯朵夫‧李維 (超人主角) 在一次馬術比賽中意外墜落殘廢. 他的演藝足印本可以更深更遠, 但現刻必須停止. 他最終選擇了在另一條路踏步, 當起了導演的工作, 其導演的影片還獲得了金球獎.
以上所述, 有筆記, 錄影為證, 補過我的同學應該都記得的.
但我問學生考成點時, 佢地話:
考嘅時候個腦一片空白,
考完出嚟先記得返晒!
SHIT!
立言翻譯工作 在 立言翻譯公司/立言翻譯社Liitrans Translation ... - Facebook 的推薦與評價
立言翻譯 的暑期實習招募開始囉! 計畫名稱:中英文翻譯實習實習公司:立言翻譯有限公司(立言翻譯社) 工作地點:台北市信義區基隆路1段155號12樓實習名額:1-2名計畫 ... ... <看更多>
立言翻譯工作 在 立言翻譯人資ptt - 軟體兄弟 的推薦與評價
立言翻譯 人資ptt,[必]企業/組織全名:立言翻譯有限公司[必]統一編號:54166098 [必] ... 【工作職缺】 [翻譯儲備幹部] 全職英文譯者兼專案行銷人員【工作內容】 詳細 ... ... <看更多>
立言翻譯工作 在 [心得] 外文系畢業生-翻譯與業務求職分享- 看板Salary - 批踢踢 ... 的推薦與評價
(代PO)
又到了畢業求職的季節,文科畢業生對工作總是特別焦慮。
我也曾經對自己沒什麼自信(被媒體洗腦吧?),誤入不守勞基法的爛公司,所以希望分
享一點自己求職的經驗,供學弟妹參考,也祝大家求職順利。
儘管如此,畢業也才工作兩三年而已,還非常資淺,如果有什麼井蛙之見,還請大家多指
教、多包涵。
====================
個人背景:
學經歷:
台大外文系畢,台大文科碩畢(非外文)
大學畢業後,在公司做全職翻譯,
然後念碩士念了四年...
之後又重回職場,開始上班了。
語言能力:
托福 110
日檢N1合格
====================
文章有點長,先說簡單的結論分享吧。
我個人對工作這件事非常務實,就是哪裡錢多哪裡去...
所以不太在乎學以致用,或是工作結合興趣之類的。
薪水多拿點,早點下班做自己的事,比較實在。
如果跟我一樣不以興趣為優先,願意向錢看齊,其實可以多找找各類工作,
大概可以摸索出哪些職位自己比較能接受、算是願意做、待遇也不錯。
然後鼓勵大家薪水勇敢的開,面試時拿出自信,說服對方自己值這麼多錢。
三萬塊左右的工作,幾乎隨便找隨便有...
起薪這麼低,說有發展性也只是畫畫餅、騙騙人吧?
所以可以當成真的沒辦法再接受的備胎,不用拿到三萬就謝主隆恩了...
我覺得真的有價值的職位,絕對是一開始的起薪就令人滿意,
不會先用低薪凹你再畫餅,這種十之八九都聽聽就好。
社會上多的是巧言令色的人,不要看對方說什麼,看對方給什麼才是重點。
而且是真的拿到手的,不是畫餅說未來怎樣的(除非是打合約白紙黑字的承諾),
這才是公司真正願意付出的價格。
我大學畢業時,找到的工作起薪是35K,之後調薪到40K、42K。
因此碩士畢業後就直接開50K開始找,最後也有找到符合期待的工作。
或許也只是勉強搆到中位數而已,但還是希望鼓勵文科畢業的大家,不要對自己失去信心
。
另外比較建議找中大型的公司,小型的話最好也100人以上,規模越大越有制度,比較學
得到東西,也比較不會被亂凹(?)。
==========
以下簡單分享一些外文系畢業常聽到的出路,以及自己求職或面試的經驗:
1.老師(學校老師或補習班老師都有)
2.翻譯(筆譯、口譯、自由譯者、in-house譯者、technical writer等等)
3.編輯
4.客服
5.業務
6.繼續念博班
7.其他
1跟6就不談了,2跟5算是有從事過、面試過,3跟4則是聽朋友談起過,都稍微分享一下。
====================
2.翻譯類工作
我覺得翻譯在大家眼中好像(不知為何)有點夢幻@@
但我自己對翻譯毫無幻想XD 基本上也是做工糊口...
如果有志於翻譯,即使學歷不是特別相關、特別出色也無所謂,
好好磨練語文能力跟翻譯技巧,花$$$去考托福、雅思,再準備一兩篇翻譯的作品,
應該就能拿到試譯的門票了。
如果試譯夠優秀,應該有機會錄取;反之,就表示自己還不夠格當翻譯,學歷再好也沒用
,應該繼續磨練語文跟翻譯能力。
完全沒有學過口譯,以下分享以筆譯為主。
A. in-house
如果想當翻譯,我覺得錢最多、最穩定的是去公司上班。
事務所、金融業都會需要全職譯者,待遇不錯,這類文件的需求也很大,
練個幾年應該是可以當專業領域,穩穩賺沒問題。
我大學畢業後去公司當譯者,覺得工作滿無聊的(翻譯文件),但是待遇很好
那時候大學畢業可以領到42K,年薪約60萬(從35K調上去的),覺得還不錯,再多待幾年
應該就會調到50K吧。(一切依勞基法,準時上下班,有加班費,不常加班)
不過因為工作太無聊,我辭職去念書了@@
金融業有面試過,但沒有錄取,不過聽朋友分享,感覺待遇又比事務所好。
B. 翻譯社
跟翻譯社接案錢很少,英翻中每英文字大概0.6起跳,據說資深可以調到1元或更高?
因為我懶得跟翻譯社慢慢熬,始終只有0.6,後來當然就不接了XD
可能適合新手練功/兼差吧。
進翻譯社做編審錢應該多一些,聽朋友說,感覺薪水跟事務所差不多,碩畢應該有45K左
右。
C.書籍譯者
A跟B大致都是做無趣的文件翻譯,但是工作機會比較多。翻書的話可遇不可求吧。
前陣子剛好碰到伯樂(?),接到一本書的翻譯。
稿酬換算起來比翻譯社好,但不太容易超越上班的薪水。
可能是我個性比較懶散吧... 自己在家翻譯都進度超慢。
我有不少朋友是書籍譯者,他們收入基本上跟A類上班族差不多。
我自己猜想可能還是上班多一點,畢竟有調薪+年假;
不過在家工作好處很多,免去通勤時間跟辦公室政治,也是不錯的選擇。
但我覺得C類工作真的要碰點運氣,可遇不可求。多數的翻譯應該還是A跟B類吧。
D. Technical Writer
嚴格來說不太算翻譯,因為通常是直接寫英文稿。
可能是跟工程師溝通,把產品的特色用英文表達出來,也要寫一些使用者手冊。
面試過兩家公司都沒錄取,可能我跟科技產品真的不太對盤XD
如果對科技產品有興趣也可嘗試,薪水應該跟譯者差不多:起薪不錯,但調薪空間有限吧
?
上次開50K被嫌高,就這點來看,或許還是譯者的薪水好一些。
不過只是自己的面試經驗,大家參考就好。
====================
3.編輯
聽朋友分享,有出版社編輯,也有英文雜誌的編輯。
薪水大約30、35~42K,但是有時為了趕截稿、送印刷,會需要加班,或稿件看不完要加班
...
我覺得比翻譯辛苦,但也許比較有趣吧?
推薦對出版業真的有熱情可以試試看,
我個人是還好,所以沒有考慮做編輯,而且極討厭趕稿送印的感覺。
====================
4.客服
有些公司會有英文客服,主要應該是負責寫信?
待遇我猜跟一般公司譯者應該差不多吧@@
====================
5.業務
如果個性不排斥,也可以考慮往國外業務發展。
有外語能力的話,待遇應該都可以談到不錯。
至於走哪個產業,就看自己喜歡吧,或看待遇,畢竟產品跟產業一定是要新學的。
我現在在傳產,跟大學、研究所念的東西完全沒關係XD
不過業務要出差,在國內要開車,國外的話,如果客戶那邊有時差,會更辛苦。
但我想2~5類工作,業務的薪水應該是發展性最好的。
版上也有一些分享文章,我自己談到的薪水是50k左右,
technical writer就不願意開這薪水給我。
不過也才做了半年,不知道之後會如何,就簡單分享到這邊。
====================
其實我覺得大學念文科很開心,畢竟工作的種種那麼無聊,我覺得文科接觸到的文學、思
想、藝術,才是人生中真正有趣的部分。
工作對我只是糊口飯吃,大學四年學的東西,有部分有幫助就行了。如果整個四年都在學
以致用,那是多麼無趣的人生啊。
儘管如此,這些看似無關的訓練,其實對我們的思考、統籌能力都有幫助,所以不要害怕
大家說文科沒用,要有自信的去面試:)
祝大家求職順利!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.150.5
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1500732076.A.32E.html
平均待遇應該是比筆譯好,但是也滿辛苦的,壓力大,訓練期也長。
我自己很誠實的說,我覺得學歷還是有幫助。
但我覺得,可以靠其他方面加分?
例如語文能力,這個有實力、去考張證書,就很有說服力了。
又例如籌辦活動 (社團、研討會等等,學校應該不少機會),很像做一個專案,有實績的
感覺。
我自己感覺很多地方學歷要求也不見得這麼高,不是非名公司不去的話,
各家公司多找找,應該還是有機會。把自己演成一個優秀的人0.0
... <看更多>