你知道嗎?【什麼是「咖啡密斯朵」☕️?】
#本日冷知識1559
#奈米冷
.
大家好,我是Mr Holiday。
.
如果大家有去過連鎖咖啡店,或許都看過菜單上有一種飲料叫做「咖啡密斯朵」吧?但是這個密斯朵到底是什麼意思呢?
.
寫這則冷知識的時候,我一度覺得這個冷知識會不會不夠冷,但是我想我都不知道,可能很多人也跟我一樣不知道吧?那就當作跟大家分享的心態來寫。
.
「咖啡密斯朵」(Caffè Misto)的作法是把現煮咖啡加上蒸氣牛奶(Steamed milk),所以就造就這種「密斯朵」(Misto,拉丁語系的「混合」之意)的咖啡。
.
另外,其實「咖啡密斯朵」其實還有另外一個名字,他在法文叫做「咖啡歐蕾」(Café au lait),「歐蕾」的意思是「加牛奶」(with milk)。所以這些看似厲害的名字,其實背後的意思真的很樸實無華且枯燥呢(?)
.
咖啡家族裡面還有另外一個加奶咖啡的飲料「拿鐵」(Latte)。他跟密斯朵的差別又在哪裡呢?
.
拿鐵的組成有三個部份:由下而上是義式濃縮咖啡(Espresso)、蒸氣牛奶、奶泡層。簡單來說,拿鐵用的是濃縮咖啡,而且在牛奶的變化上比較多,畢竟「拿鐵」這個字在義大利語就是牛奶🥛的意思嘛。
.
說了這麼多,其實不管是「密斯朵/歐蕾」或是「拿鐵」都是牛奶加咖啡,只是一個是法國🇫🇷的作法,一個是義大利🇮🇹做法。
.
大家還有知道什麼聽起來很炫炮,但是不知道什麼意思的食物跟飲料呢?歡迎跟我們分享!
.
我們下次見!
.
[Mr Holiday]
#MrHoliday #DailyCold #CaffèMisto #Caféaulait #latte #cafe #coffee #每日一冷 #咖啡密斯朵 #咖啡歐蕾 #拿鐵 #Sunday
參考資料:
1. Caffè Misto vs. Latte https://stories.starbucks.com/stories/2016/caffe-misto-vs-latte/#:~:text=The%20classic%20Caff%C3%A8%20Misto%2C%20which,will%20give%20a%20bolder%20cup.
2. What is a Caffe Misto? (or Cafe au Lait!) https://jayarrcoffee.com/blogs/news/what-is-a-caffe-misto-cafe-au-lait/#What_is_its_Origin
圖片來源:
What is Caffe Misto? (Plus How to Make It at Home!) https://www.coffeesphere.com/what-is-caffe-misto/
本日冷知識1559 在 每日一冷 Facebook 的精選貼文
你知道嗎?【山姆大叔姓什麼?耶穌的中間名是H ?!】#本日冷知識1559
大家好,今天的冷知識比較像是趣聞,由一雙無法單獨成篇的冷梗組成。如果標題還不明顯,第二則含有宗教戲謔,不能接受就不要看謝謝。by 科宅
■1. 山姆大叔(Uncle Sam)是北美合眾國的人性化象徵,但山姆大叔姓什麼?腦筋動得快的同學可能會回答:大概是某個 A 開頭的字吧。畢竟要湊就湊齊 USA 是不?
不是耶。總之答案來——山姆大叔姓「威爾森」。本名是 Samuel Wilson,是一位實際存在的人物。欸欸~驚,第一次聽過山姆大叔是以真人為本。
是這樣,威爾森出生於 1766 年,曾在獨立戰爭中擔任軍隊中的肉品擔當,就是看顧獸欄裡的肉牛然後屠宰打包的小夥的工作。戰後威爾森在上紐約州的 Troy 立業成家,除了肉之外也賣當地黏土燒成的磚頭。
講到 Troy 順帶一提,在上紐約州,伊利運河一帶有許多地名來自希臘羅馬典故,例如 Ithaca(奧德修斯故鄉)、Syracuse(阿基米德故鄉),也有 Rome, Athens, Greece 等不俗的地名 XD 不知道當初是誰那麼古典。
威爾森事業有成,Troy 市的開基祖級的人物,他也積極參與公共事務,是老鄉都認得的一位有力人士。而在 1812 年戰爭中,威爾森重操舊業,負責供應美國陸軍 3000 桶牛肉。故事說,來自紐約 Troy 的士兵開玩笑表示裝牛肉的木桶上寫的「U.S.」是「老鄉山姆大叔熱情贊助」的意思,名號便從此流傳下來。
*1812年戰爭中,美國人妄想解放加拿大而對英宣戰,結果被反殺,甚至 1814 年白宮、國會都被燒掉惹。那是美國首都唯一一次遭敵軍入侵。說來更是美國第一次入侵他國的嘗試。看來 3000 桶牛肉沒能提供戰力 Buff 效果啊。
這故事非常軼聞+年代久遠難考據。有人仔細搜尋「山姆大叔=合眾國」的形象出現在白紙黑字,年代似乎比 1812 年晚許多。但是又何奈,其實美國國會在 1961 年通過一條法案,正式追認了上述的故事,就是說 #官方設定 從此以後山姆大叔就姓威爾森無誤了 XD。
■2. 耶穌基督的中間名是H,全名 Jesus H. Christ ?!
說過了這則是很俚俗的玩笑,也是在新大陸獨有的。以下搞笑故事:
話說馬克吐溫小時候(也是山姆,本名 Samuel Clemens,而且小時候吐溫和他筆下的湯姆一樣是個紅髮小子)在印刷廠當學徒,那時一位有名的傳道家(Evangelist)來到 Hannibal 鎮上,要將講道的手稿排版印刷。一位比山姆資深的學徒排版排排排,為了要塞進一些添加的字,就必須絞盡腦汁挪空間,他就很皮的把 Jesus Christ 縮寫成了 J.C.。
傳道家收到排版印出的草稿,親自校對時發現了這手腳,整個人暴怒衝進印刷廠,找到老學徒把他釘在牆上,破口大罵道:「你好大膽,竟把救主的名號玷汙縮短!給我加回去,全部!」
最後在印製的版本上確實完整加上了全名,但......多了奇怪的東西混進去,印著「Jesus H. Christ」。到底是有多皮啊這位學長,又或者,那是因為需要把整個版拆掉重排很累,而發出的惡搞抗議吧。
有好事之徒頓悟,說其實 H 是 Harold 的意思,因為主禱文裡有寫:Harold be thy name. 其名哈洛 ← 其實原文是音近的 Hallowed,其名神聖。這是西方超老梗冷笑話之一。
當然中間名什麼的耶穌是不太可能有,西方姓名的慣例是逐漸形成的,遠古人若非顯赫不會有家名或姓氏。只會冠以家鄉辨識,例如「大數的掃羅」就表示其人來自 Tarsus 這地方。同理,耶穌的「全名」可能就是類似的「拿撒勒人耶穌」。而姓氏的另一個來源是顯示其職業,例如 Miller/Muller 表示磨坊主。逐漸表示其出身或職業的增辨用字,變成父子相傳的姓氏。
而歐洲人喜歡沿用前人的名字、並不避諱,導致大家都叫 John Miller 有點困擾,才在中間加幾個名字、字母以免搞混。
Epic Rap Battle 表示: George RR Martin vs John RR Tolkien!
離題講個有名典故:杜魯門總統的中間名 Harry S. Truman 的 S 就代表字母 S。只因當初取名時拿不定主意紀念兩位名為 S 的長輩中的誰,乾脆折衷只寫個 S。然而杜魯門簽名時,還是會在 S 後面打上表示略縮的點點。
話題回到字母 H,為什麼耶穌基督和 H 有關係,幽默在哪?因是民間自發文化,沒有很肯定的答案。
或許 H 的戲謔之處在於重音抑揚令人想到英文「句中插入的咒罵話」(Expletive interjection),最常用的咒罵,像英式的 bloody 或更直白粗俗的 frigging 或 f*cking,都有人放在別人全名的中間來加強語氣囧。但你給耶穌中間加 H 嚴格說並不是髒話,別人無奈你何。而換成其他字母比較不彈牙順口~大概ㄅ
另一個比較有學問的猜想來自久遠的基督教文化。我們知道早期基督徒使用的是通用希臘語(koine Greek),直到四世紀聖耶柔米才翻譯出拉丁文版的聖經,利於向羅馬平民傳教——所以聖耶柔米是翻譯師的主保聖人。
但總之,早期在信徒之間發明了一些出於希臘語的秘密符號以象徵耶穌。其中就包含有名的魚 ἸΧΘΥΣ,寫成魚但其實是縮寫,讀成耶穌基督神子救主。也有把基督 ΧΡΙΣΤΟΣ 的前兩個字母寫在一起的 chi rho 符號,君士坦丁表示畫在盾牌上戰無不勝。
然後,另一個神聖縮寫是 ΙΗς,看起來像拉丁字母 IHC,卻是希臘字母 iota-eta-sigma。是耶穌 ΙΗΣΟΥΣ 的前三個字母,現代 J 開頭的字在希臘拉丁語則是 I 開頭,而 ς 是 σ 字母在結尾時的彎彎寫法。
但在沒幾人識得古希臘語的近代,或許那古老的神祕符號就被美國老鄉解讀成了拉丁字母 JHC。J.C. 就如一開始的故事,是 Jesus Christ 很好懂,但多個 H 是怎麼?這時有人開玩笑說不定 H 是耶穌的中間名。或許謎底是這樣無厘頭吧。蘭登教授表示:
好ㄌ,這篇不是很營養的雙拼大Guy是John 😁
謝謝你我們下次見。
by 科宅
本日冷知識1559 在 每日一冷 Facebook 的最佳解答
#838#~本日冷知識~
你知道嗎?【法國病】
晚上好,又到了每周六的主(ㄈㄟˋ)編(ㄏㄨㄚˋ)時間,各位讀者過的好嗎?
主編整周都犯懶病,直到剛剛才懶死床中驚坐起,趕緊來寫今天的冷知識,說了這麼多,其實就是要鋪陳今天的主題-法國病這個有趣名稱。
一般來說,最為人所知被用來當作疾病名稱的國家,就是法國了吧?隨著大航海時代海上活動的興盛,疾病也隨著這樣跨海的活動流傳開來,如果讀者們當初有認真上國高中歷史課的話,應該都知道梅毒也是在哥倫布抵達美洲後,隨著船隊傳回歐洲的。
但是究竟為什麼梅毒這種病症會被冠上法國這名稱呢?
一般來說,比較普遍的說法是,哥倫布的船隊回到西班牙後,隨之流傳開來的梅毒,,一開始被稱作「西班牙病」,但又因為哥倫布是義大利人,船隊成員大多也都是義大利那不勒斯人,又被稱為「那不勒斯病」。
說到這裡,那到底為什麼被叫做法國病呢?
這可得繼續讓我們的故事往下走。
15世紀末,在法國國王查理八世繼位後,為了讓法國更加的富強,在他任內不斷的對外發動戰爭,其中最著名的戰爭便是1494-1559這段時間的義大利戰爭,查理八世透過進軍義大利半島上的各個小邦國希望能擴大法國的領土。
總而言之,查理八世他的軍隊進入那不勒斯以後,士兵在閒暇之餘,很不碰巧地染上了這種「那不勒斯病」也帶回了法國,又因為法國的富強以及與各國的往來密切,這種「那不勒斯病」就在歐洲傳播開來。
這對各國來說,實在是很頭痛阿,他們便將罪魁禍首歸給法國人,稱梅毒叫做「法國病」;法國雖然在剛開始堅稱是「那不勒斯病」,但在眾國指責下又不好否認(事實上也沒什麼好否認的),就依照梅毒的病徵要改稱「大天花」,但各國覺得法國病比較好叫又順口又可以羞辱法國人,硬是不肯改口。萬般無奈又欲哭無淚的法國追溯到梅毒發源地「西印度群島」,希望各國可以改稱「西印度病」,但看來功效不大,法國病的惡名就這樣流傳開來。
如果今天讀者們去到法國的史特拉斯堡,雖然是法國的領土,但因為位處法德邊界,這座德國氣息濃厚的城市甚至有一個小法國區,但這個小法國區可不是說這裡很法國XD;而是這裡曾經有座法國病(Franzosenkrankheit)的療養院,專門治療梅毒患者而得名。
當然,今天我們都不會這樣稱呼梅毒了啦,不過讀者知道嗎?曾經也有一個疾病以英國為名,各位讀者可以猜猜看是什麼病囉。
我們明天見:)