環遊世界第176天
死不賣給我們東西的老闆😂
經過路克索,
發現一家生意非常好的店家,
味道直接撲鼻而來,是魚醬!!
將魚直接曬乾之後,直接加上魚湯,
用果汁機打成泥,
非常臭!!非常香😍
你們應該了解...
這種東西愛的人超愛,
也有覺得噁心的人😂
我們跟著排隊要買,
結果老闆講了一大堆阿拉伯話邊搖頭,當地人幫我們翻譯。
當地人:你們之前吃過嗎?
我們:沒有,但在越南吃過蝦醬,
當地人:老闆說不賣給你們,因為你們吃了可能會生病😂
老闆馬上做出肚子痛不舒服的表情給我們看。
超生動超好笑...
我們:你們吃也拉肚子嗎?
當地人:埃及人不會,你們可能會....😂
我們整個笑出來,但真的太香(臭),我們太愛那個味道了,很想試試,
一直拜託老闆,老闆仍然搖頭....
我們:拜託那就讓我們試一口可以嗎?
老闆勉強答應了,
弄了一湯匙給我嚐味道。
結果一吃下去.....
[拜託啦!!!!!!!賣我們啦!!!!!超好吃的!!!!!!]
馬上一直比出拜託🙏手勢,
客人整個很高興我們喜歡,
一直說Good!
(可能埃及美食被認可很驕傲),
然後開始幫我們一直勸老闆賣我們,
所有客人都幫我們求情😂
於事無補老闆才拿我們沒辦法的賣我們超極少的一點點😂
我們再去買麵包沾著吃,
天啊!!真的超級好吃的!! 😍
只是對於老闆為了怕我們拉肚子而不賣我們覺得非常的可愛😂❤️
而在路克索神廟的廣場,
我們遇到一群小屁孩,
不斷跟我們討錢,
其實在旅行每個國家已經習慣了,
但這群沒討到,開始一直跟著你,
挑釁你,甚至偶爾偷碰一下你跑掉,
非常不舒服,非常吵鬧。
甚至完全打擾我們賞景的興致,
旁邊有個阿北幫我們罵走他們,
但沒多久他們又嘻嘻哈哈地跑過來,
就這樣被騷擾了有30分鐘,
我們火氣越來越上升,
正當我們走路時,
他們拿一顆球丟我們,
我們一氣之下拿起他們的球,
不還給他們繼續走,
他們一直說[sorry sorry!] ,
但過程中他們一直把我們手上的球拍掉想搶走,我們走到一個欄杆,故意嚇唬他們要丟進去柵欄裡,他們開始一直道歉,我們最後把球塞在欄杆裡,原諒他們。
走了之後,他們取下球,
剛剛的道歉完全就是演戲,
他們竟然拿石頭丟我們,
丟了兩次砸到腳之後,
政遠暴怒,衝過去追他們,
屁孩整群尖叫鳥獸散,
政遠一手抓住了丟石頭的小屁孩,
才剛抓住他的手臂,什麼事都沒做,
他就崩潰大哭了。
[你想要打架嗎?]政遠問。
小孩已經哭到語無倫次。
政遠覺得他已經得到真正的教訓,
就放他走了,
這時一位當地人跑來跟我們道歉,
覺得這樣的風氣真的很糟糕,
丟石頭已經是傷害人的事情了,
希望我們這樣得反擊,
能夠讓他們知道這樣是不對的,
讓他們下次不敢再這麼做,
以後的旅客也能少受這些鳥事。
埃及其實治安算安全,
自助旅行基本上是ok的。
但你必須要有基本得價格觀念。
埃及店家幾乎都不老實
應該說,在埃及,當地人跟遊客
有兩種價位是一件理所當然的事情。
10家店有9家會賣你貴。
我們待在埃及到現在
也是慢慢得買貴了,繳學費了,
才知道行情價,也有吃很多小悶虧。
雖然都是小筆錢,
但是整個感覺就很不好。
以下我們這幾天就遇到很多。
買電話卡:店員騙我們,這裡的5GB網路實際才2.5GB,所以要買多一點(朋友才告訴我們根本沒這回事,而且還買貴了)
找錢:跟你說多少錢,然後實際少找給你一些錢,你沒發現他就賺一筆了,所以必須點清楚。
甘蔗汁:這裡小杯一杯3埃鎊,大杯5埃鎊,問10家有8家都會跟你說小杯5埃鎊,大杯10埃鎊。
麵包:我們遇到麵包一律都雙倍提高價格,貴的買過一次還傻傻不知道,是遇到一家難得老實得麵包店,才發現價格被騙了。
外帶餐點:很多你實際點大份的價格,但給你的時候其實是做小份的給你。菜單如果給你英文的基本上就是遊客菜單(價格翻倍顯示),如果是阿拉伯問的菜單也別高興太早,因為你看不懂,他會騙你說,這個東西是A價格20,但因為你看不懂,所以實際給你的是B食物價格才10...
超市:沒錯!超市也能騙.. 我們拿了兩瓶水,明明就是直接可以感應條碼,但他故意用按鈕key,結果從3塊變5塊,我們回去看,明明價格標籤就是3元(昨天也才買3元),跟他反應之後我跟他説要退掉,店員才趕快直接緊張補錢給我,超市直接補錢欸..不用退費過程...他非常心虛。
車站:當地巴士直接擺明讓所有客人知道,旅客的票價啊就是都會比當地人貴,所以當地人也都不敢說話,票價也都一個比一個誇張的貴。
兇客人:也許賣旅客貴一點已經變成常態,所以我們還遇過一個店家,東西賣我們很貴,我們懷疑,所以問了旁邊的客人,旁邊的客人就告訴我們他買的價格,結果老闆跟店員直接當著我們的面,大罵跟我們說實話的客人...客人只能無奈的看了我們笑一下,馬上閉嘴,最後老闆還直接過來告訴我們,反正你們就是貴兩倍價,要不要買隨便你。
同家店不同價格:例如今天早上買了一罐啤酒,而下午在同一家買同一觀啤酒,價格完全不一樣,因為店員不同了!!店員可能想自己坑錢,你就算跟他爭論你今天剛買而已!他仍然裝傻堅持賣貴,而且也是一臉要不要買隨便你。
所以我們平常到每個國家旅行,
想問東西價格,都不會問老闆,
我們都是問客人,
因為才能得到真實的價格,
但埃及很有趣,你問客人,
他們很多都會直接搖頭,
並要你直接問老闆
(明明他前1秒才買了這個東西😂)
所以,在埃及,
你必須要有基本的行情價概念,
再慢慢找到真正老實店家😂
但真的很難很麻煩,機率很小...
我們這幾天就是每一家諜對諜....
照片附上一些賣貴店家紀錄😂
但發現真的太多拍不完了
所以後面的就放過他們了.....
但是前三張是魚醬照片!!
是好吃又便宜的老闆❤️
「按喜歡按鈕拜託翻譯」的推薦目錄:
- 關於按喜歡按鈕拜託翻譯 在 L&T around the world 環遊世界吧! Facebook 的最佳解答
- 關於按喜歡按鈕拜託翻譯 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最佳解答
- 關於按喜歡按鈕拜託翻譯 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最讚貼文
- 關於按喜歡按鈕拜託翻譯 在 [翻譯] 我的先生在開車時仍盯著我(2) - 看板marvel 的評價
- 關於按喜歡按鈕拜託翻譯 在 【生活英文】按讚除了like,國外還會怎麼說?發廢文 的評價
- 關於按喜歡按鈕拜託翻譯 在 「臉書按個讚」英文怎麼說?教你用英文加外國朋友FaceBook ... 的評價
- 關於按喜歡按鈕拜託翻譯 在 韓網評論翻譯站- "居然敢用台灣國旗" 中國網友揚言抵制和BTS ... 的評價
- 關於按喜歡按鈕拜託翻譯 在 YouTube 的評價
按喜歡按鈕拜託翻譯 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最佳解答
◎這篇是以前整理過的舊文。有點複雜難解,如果精神狀態不好,建議先別閱讀為佳。
<讓人無法捉摸的「のだ」>
這回來談談「のだ」。
「のだ」在日語學習中算是一個難點,它之所以會讓人感覺困難,原因就在於「のだ」的用法多元,而且通常只是表示一種語氣而很難翻譯成適當的中文。就是因為它無法找到適當的中文對應,因此在學習上就容易形成盲點,而無法得到充分的理解與學習。以下就來簡單歸納一下「のだ」的用法與文法上的意義,試著幫日語學習者釐清一些基本的用法與文法意義。
(1)接續
「のだ」是準體助詞(或形式名詞)「の」加上斷定助動詞「だ」所形成的一個詞組(連語)。因此接續是以「連體修飾」+「のだ」的方式來接續的。
Vる/Vない/Vた/Vなかった/Vている+のだ
Aい/Aくない/Aかった/Aくなかった+のだ
Aな/Aではない/Aだった/Aではなかった+のだ
Nな/Nではない/Nだった/Nではなかった+のだ
(2)型態
「のだ」根據不同的場面會有「の」「のだ」「んだ」「のです」「んです」的形態出現。
「の」是用於輕鬆的場面,多為女性所用。肯定句時發下降調,疑問句時發上昇調。
結局だめだったの。結果還是不行。
わたし、まだ行ってないの。我還沒有去啦。
どうしたの?你怎麼啦?
もう帰るの?你要回去了嗎?你要回去了喔?
「のだ」也是用於輕鬆的場面。常體的文章語。口語中通常會以「んだ」的形態出現。多為男性所用。有時會以「のか」的形態出現,表示質疑或質問的語氣。
だめなことはだめなのだ。不行就是不行。
そうなんだ。原來是這樣啊。
雨降ったんだ。原來下過雨了啊。
そんなことも分からないのか。你連這樣的事都不懂啊?
まだ行かないのか。你還不去啊?
「のです」用於正式的場面。敬體的文章語。口語中通常會以「んです」的形態出現。疑問句直接加上「か」就行了。
今日は雨が降っているせいか、出席者が少ないのですね。今天不曉得是不是下雨的關係,來上課的人好少啊。
そうなんですよ。就是說啊。
わたし、知らないんです。我不知道。
何なんですか、いったい。你到底要幹什麼啦?
なに?私のパンをたべたんですか。什麼?你把我的麵包吃掉了喔?
(3)用法
「のだ」的基本義是表示「說明原委」「說明狀況」,也就是針對某個狀況作出說明與解釋。如果勉強要翻成中文的話大概可以翻成「情況是這個樣子的」,但畢竟「のだ」只是一種語氣,一般是很難這麼翻譯的。而除了「說明」的語氣外,「のだ」還有種種不同的用法與文法功能,以下就大略地稍微整理歸納一下。
1.對前面提到的事項或當場狀況作出說明與解釋。說明情況或事情的原委。闡述緣由、道理。原因是這樣的…。事情是這樣的…。這裡含有希望對方理解或體諒這種處境的語感在內。
昨日は学校を休みました。頭が痛かったんです。昨天我向學校請了假。(原因是因為)我頭很痛。
昨夜2時間ぐらい停電した。発電所に雷が落ちたのだ。昨天大約停了2小時的電。(原因是因為)發電廠被雷擊中了。
私は行きたくないんじゃなくて、行けないんですよ。我不是不想去,而是不能去啦。
遅くなってすみません。途中で事故で渋滞したんです。不好意思我遲到了。(原因是)途中有車禍導致塞車。
A:さっきから何も食べてないね。你從剛剛開始就什麼都沒吃耶。
B:ごめん。これ、苦手なんだ。抱歉。(原因是因為)我不能吃這個。
A:遅かったですね。你好慢喔。
B:すみません。途中で事故で渋滞したんです。抱歉,(我遲到的原因是)途中有車禍所以塞車了。
A:あれ、電気がつかない。咦,燈打不開。
B:停電したんです。(燈打不開是因為)停電了。
2.以某個狀況為根據,斷定情況一定是這樣。對情況作出解釋說明。
熱がある。風邪を引いたのだ。有發燒。這種狀況是感冒。
(朝起きて道路がぬれているのを見て)ゆうべ、雨が降ったんだ。(早上起床看見道路濕濕的就聯想到)昨天晚上下了雨啊。
(一人で泣いている子供を見て)きっと、迷子になったんだ。(看見獨自一人在哭的小孩而猜想)他一定是迷路了。
(同僚がキャベツを食べないのを見て)キャベツ嫌いなんですね。(看到同事不吃高麗菜而猜想)你討厭是高麗菜對吧。
誰もいないね。みんな帰ったんですね。都沒人耶。想必是大家都回去了。
3.以「~の?」「んだ?」「~のか?」「~のですか」疑問句的形式表示請求對方說明狀況。亦即對事態發生的原因、理由、細節等事項進行追究性的質問。有時帶有驚訝、責難的語氣。
きのうどうして来なかったの?你昨天怎麼沒有來呢?<要求說明>
あしたは来ないの?你明天不來了嗎?<要求說明>
こんなところでなにしてんの?你在這種地方做什麼啊?<要求說明>
どうしたの?大丈夫?怎麼啦?你還好嗎?<詢問狀況>
どうして早く教えてくれなかったの?你為什麼不早一點告訴我?<責難>
そんなことも分からないのか?你連這樣的事都不懂嗎?<責難>
こんなひどいことはいったい誰がやったんだ?<責難>
こんな夜中に何をしているんだ?三更半夜的你在幹什麼?<責難>
病気なのに、たばこを吸うんですか。你就已經在生病了,還要吸菸嗎?<責難>
どうして彼女が犯人だと分かったのですか。你怎麼知道她是犯人呢。<要求說明>
どうしたんですか。向こうがやってくれるんじゃなかったんですか。怎麼啦?這不是對方應該要幫我們做的嗎?<驚訝、不解>
これはいったい誰がやったんですか。ひどいですね。這到底是誰幹的好事?真是太過分了。<責難>
この責任はどのようにとってくれるんですか。你要怎麼負起這個責任呢(我們這筆帳要怎麼算呢)?<責難>
3.以「~のだろうか」「のでしょうか」的疑問句形式表示加強語氣。可用於探究真相、懷疑、擔心等語句上。
なかなか来ないね。いったい何があったのだろうか。怎麼都不來。到底發生了什麼什麼事?<擔心>
まさかお前がやったんじゃないんだろうね。這件事該不會是你做的吧?<懷疑>
そんな人たちはどんなところに住んで、どこで働いているのでしょうか。他們到底是住在哪裡?在哪裡工作的呢?<探究真相>
ご飯に砂糖をかけて食べるのが好きですが、やっぱりおかしいのでしょうか。我喜歡在把糖加在飯上吃,這樣應該很奇怪對吧?<懷疑>
あしたはいい天気になるのでしょうか。明天不曉得會不會是好天氣。<擔心>
4.以「~んだけど」「~のですけど(んですけど)」「~のですが(んですが)」等的形式來表示背景說明。也就是委婉地針對某個話題或自己的需求、疑問等做出說明。這是一種「話題切入」「開場白」的用法,經常使用在有事求人、請求許可或詢問等有目的性的事項上。
ちょっとお願いがあるんだけど…。我有事想拜託你一下。
口座を作りたいんですけど…。我想開個戶頭。
ちょっと言いづらいんだけどさ、実はおれゲーなの。有件事情我不太好跟你說,其實我是男同性戀者。
ここの意味がよくわからないんすが、ちょっと教えていただけますか。這邊的意思我不太懂,你可以告訴我一下嗎?
電話を使わせていただきたいのですが、よろしいでしょうか。我想用一下電話,請問可以嗎?
テレビの音が大きいのですが、音を小さくしていただけませんか。電視聲音有點大,可以請你關小聲一點嗎?
先週台北へ行ってきたのですが、故宮で偶然高橋さんに会いましたよ。(我跟你說)我上個禮拜去了台北,在故宮偶然遇見了高橋先生呢。
5.加強語氣。可用於強調斷定、主張、確信、決心、訓示、責難、贊同、領悟或發現等場合。
本当です。本当なんです。真的。這是真的。<主張>
ぼくもよく手伝うことがあるのだ。我也經常會幫忙的。<主張>
そこが問題なんだ。那就是問題所在啊。<確信>
これ好きなんだ。我很喜歡這個的。<斷定>
もういいんだ。算了,不用了。<斷定>
いいえ、違うの。不,不是那樣的。<輕微斷定>
誰が何と言おうとわたしは行くんです。不管誰說甚麼我都要去。<決心>
絶対成功してみせるんだ。我一定要成功給你們看。<決心>
これからは君たちがこの仕事を担当するのです。今後就要由你們來擔任這個工作了。<訓示>
車に気をつけるんですよ。要小心車子喔。<告誡>
誰がそんなこと言ったんですか。誰說的?<不滿、責難>
それはそうなんですよ。那是一定要的啦。<贊同>
そうなんだ。残念。原來是這樣。那真是可惜。<理解>
そうだったんですか。原來是這麼一回事啊。<領悟>
醤油はここにあったんですね。原來醬油在這裡啊。<發現>
6.以「~から、~のだ/のです」的型態強調造成某個狀況的理由或根據。就是…才會…的。
赤信号を無視して走るから事故を起こすのだ。你就是因為開車闖紅燈,才會發生車禍的。
注意をしないからけがをするのです。就是因為不注意才會受傷的。
7.用另外一種角度或說法來說明前項的事實。也就是說是這樣一種情況。
今日、私は大学を卒業した。明日からは学生ではないのだ。今天我大學畢業了。明天開始我就不是學生了。
彼女は日本人の父親とは日本語で、アメリカ人の母親とは英語で話す。彼女はバイリンガルなのである。他跟日本人的父親說日語,跟美國人的母親說英語。也就是說,他是雙語使用者。
8.表示發現或理解之前所不知道的事物。原來是…。
(それまでわからなかった機械の使い方がわかったとき)なんだ、このボタンを押せばいいんだ。(懂得之前不會使用的機器時) 什麼嘛,原來只要按這個按鈕就好了。
(なくしたと思っていた傘を見つけたとき)なんだ、こんなところにあったんだ。(發現自已以為弄丟的雨傘時)什麼嘛,原來是在這裡喔。
そうなんだ。大変だったね。原來是這麼一回事。你真夠辛苦的了。
9.表示說話者的決心,或表示命令以及禁止他人這樣做。
なんとしてもその夢を実現させるのだ。我無論如何都必須要實現這個夢想!
行くんだ。もうあとがない。你一定要去!已經沒有後路了!
何ぐずぐずしてんだ。早く来るんだ。你還在蘑菇什麼!快點過來!
そんなこと言うんじゃない。你不該說那種話!
バカなことを考えるんじゃない。你別想那些蠢事!
10.以「のだった」「のでした」的形式強調說明事物的情況或樣態。帶有說故事的慨歎語氣在內。
この谷は一年じゅう、雪が消えずに残っているのだった。這座山谷一整年都保持著雪不會溶化。
彼は彼なりに努力をしているのでした。他已經照他的方式在努力了。
11.のだ+<語氣詞> 表示:<狀況說明>+<其他語氣>
んだ+っけ→ <狀況說明>+<回憶確認> (我記不清楚了)是不是這樣啊?
の+かな → <狀況詢問>+<擔心懷疑> 會不會…呢?
んだ+けど→ <狀況說明>+<逆接/語氣轉折/委婉客氣/模糊間接/欲言又止/……> 情況是這樣,(不曉得可不可以)… / 情況是這樣,那麼…
陳さんもこれ買うんだっけ?陳先生是不是也要買這個啊?
田中さん、明日来るのかな?田中先生明天不曉得會不會來呢?
ちょっとここが分からないんだけど、教えてもらえないかな?我這邊有點不太懂,你可不可以教我一下。
行ったんだけど、誰もいなかった。我有去,但是都沒有人在。
按喜歡按鈕拜託翻譯 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最讚貼文
<讓人無法捉摸的「のだ」>
這回來談談「のだ」。
「のだ」在日語學習中算是一個難點,它之所以會讓人感覺困難,原因就在於「のだ」的用法多元,而且通常只是表示一種語氣而很難翻譯成適當的中文。就是因為它無法找到適當的中文對應,因此在學習上就容易形成盲點,而無法得到充分的理解與學習。以下就來簡單歸納一下「のだ」的用法與文法上的意義,試著幫日語學習者釐清一些基本的用法與文法意義。
(1)接續
「のだ」是準體助詞(或形式名詞)「の」加上斷定助動詞「だ」所形成的一個詞組(連語)。因此接續是以「連體修飾」+「のだ」的方式來接續的。
Vる/Vない/Vた/Vなかった/Vている+のだ
Aい/Aくない/Aかった/Aくなかった+のだ
Aな/Aではない/Aだった/Aではなかった+のだ
Nな/Nではない/Nだった/Nではなかった+のだ
(2)型態
「のだ」根據不同的場面會有「の」「のだ」「んだ」「のです」「んです」的形態出現。
「の」是用於輕鬆的場面,多為女性所用。肯定句時發下降調,疑問句時發上昇調。
結局だめだったの。結果還是不行。
わたし、まだ行ってないの。我還沒有去啦。
どうしたの?你怎麼啦?
もう帰るの?你要回去了嗎?你要回去了喔?
「のだ」也是用於輕鬆的場面。常體的文章語。口語中通常會以「んだ」的形態出現。多為男性所用。有時會以「のか」的形態出現,表示質疑或質問的語氣。
だめなことはだめなのだ。不行就是不行。
そうなんだ。原來是這樣啊。
雨降ったんだ。原來下過雨了啊。
そんなことも分からないのか。你連這樣的事都不懂啊?
まだ行かないのか。你還不去啊?
「のです」用於正式的場面。敬體的文章語。口語中通常會以「んです」的形態出現。疑問句直接加上「か」就行了。
今日は雨が降っているせいか、出席者が少ないのですね。今天不曉得是不是下雨的關係,來上課的人好少啊。
そうなんですよ。就是說啊。
わたし、知らないんです。我不知道。
何なんですか、いったい。你到底要幹什麼啦?
なに?私のパンをたべたんですか。什麼?你把我的麵包吃掉了喔?
(3)用法
「のだ」的基本義是表示「說明原委」「說明狀況」,也就是針對某個狀況作出說明與解釋。如果勉強要翻成中文的話大概可以翻成「情況是這個樣子的」,但畢竟「のだ」只是一種語氣,一般是很難這麼翻譯的。而除了「說明」的語氣外,「のだ」還有種種不同的用法與文法功能,以下就大略地稍微整理歸納一下。
1.對前面提到的事項或當場狀況作出說明與解釋。說明情況或事情的原委。闡述緣由、道理。原因是這樣的…。事情是這樣的…。這裡含有希望對方理解或體諒這種處境的語感在內。
昨日は学校を休みました。頭が痛かったんです。昨天我向學校請了假。(原因是因為)我頭很痛。
昨夜2時間ぐらい停電した。発電所に雷が落ちたのだ。昨天大約停了2小時的電。(原因是因為)發電廠被雷擊中了。
私は行きたくないんじゃなくて、行けないんですよ。我不是不想去,而是不能去啦。
遅くなってすみません。途中で事故で渋滞したんです。不好意思我遲到了。(原因是)途中有車禍導致塞車。
A:さっきから何も食べてないね。你從剛剛開始就什麼都沒吃耶。
B:ごめん。これ、苦手なんだ。抱歉。(原因是因為)我不能吃這個。
A:遅かったですね。你好慢喔。
B:すみません。途中で事故で渋滞したんです。抱歉,(我遲到的原因是)途中有車禍所以塞車了。
A:あれ、電気がつかない。咦,燈打不開。
B:停電したんです。(燈打不開是因為)停電了。
2.以某個狀況為根據,斷定情況一定是這樣。對情況作出解釋說明。
熱がある。風邪を引いたのだ。有發燒。這種狀況是感冒。
(朝起きて道路がぬれているのを見て)ゆうべ、雨が降ったんだ。(早上起床看見道路濕濕的) 昨天晚上下了雨啊。
(一人で泣いている子供を見て)きっと、迷子になったんだ。(看見獨自一人在哭的小孩) 他一定是迷路了。
(同僚がキャベツを食べないのを見て)キャベツ嫌いなんですね。你討厭是高麗菜對吧。
誰もいないね。みんな帰ったんですね。都沒人耶。想必是大家都回去了。
3.以「~の?」「んだ?」「~のか?」「~のですか」疑問句的形式表示請求對方說明狀況。亦即對事態發生的原因、理由、細節等事項進行追究性的質問。有時帶有驚訝、責難的語氣。
きのうどうして来なかったの?你昨天怎麼沒有來呢?<要求說明>
あしたは来ないの?你明天不來了嗎?<要求說明>
こんなところでなにしてんの?你在這種地方做什麼啊?<要求說明>
どうしたの?大丈夫?怎麼啦?你還好嗎?<詢問狀況>
どうして早く教えてくれなかったの?你為什麼不早一點告訴我?<責難>
そんなことも分からないのか?你連這樣的事都不懂嗎?<責難>
こんなひどいことはいったい誰がやったんだ?<責難>
こんな夜中に何をしているんだ?三更半夜的你在幹什麼?<責難>
病気なのに、たばこを吸うんですか。你就已經在生病了,還要吸菸嗎?<責難>
どうして彼女が犯人だと分かったのですか。你怎麼知道她是犯人呢。<要求說明>
どうしたんですか。向こうがやってくれるんじゃなかったんですか。怎麼啦?這不是對方應該要幫我們做的嗎?<驚訝、不解>
これはいったい誰がやったんですか。ひどいですね。這到底是誰幹的好事?真是太過分了。<責難>
この責任はどのようにとってくれるんですか。你要怎麼負起這個責任呢(我們這筆帳要怎麼算呢)?<責難>
3.以「~のだろうか」「のでしょうか」的疑問句形式表示加強語氣。可用於探究真相、懷疑、擔心等語句上。
なかなか来ないね。いったい何があったのだろうか。怎麼都不來。到底發生了什麼什麼事?<擔心>
まさかお前がやったんじゃないんだろうね。這件事該不會是你做的吧?<懷疑>
そんな人たちはどんなところに住んで、どこで働いているのでしょうか。他們到底是住在哪裡?在哪裡工作的呢?<探究真相>
ご飯に砂糖をかけて食べるのが好きですが、やっぱりおかしいのでしょうか。我喜歡在把糖加在飯上吃,這樣應該很奇怪對吧?<懷疑>
あしたはいい天気になるのでしょうか。明天不曉得會不會是好天氣。<擔心>
4.以「~んだけど」「~のですけど(んですけど)」「~のですが(んですが)」等的形式來表示背景說明。也就是委婉地針對某個話題或自己的需求、疑問等做出說明。這是一種「話題切入」「開場白」的用法,經常使用在有事求人、請求許可或詢問等有目的性的事項上。
ちょっとお願いがあるんだけど…。我有事想拜託你一下。
口座を作りたいんですけど…。我想開個戶頭。
ちょっと言いづらいんだけどさ、実はおれゲーなの。有件事情我不太好跟你說,其實我是男同性戀者。
ここの意味がよくわからないんですが、ちょっと教えていただけますか。這邊的意思我不太懂,你可以告訴我一下嗎?
電話を使わせていただきたいのですが、よろしいでしょうか。我想用一下電話,請問可以嗎?
テレビの音が大きいのですが、音を小さくしていただけませんか。電視聲音有點大,可以請你關小聲一點嗎?
先週台北へ行ってきたのですが、故宮で偶然高橋さんに会いましたよ。(我跟你說)我上個禮拜去了台北,在故宮偶然遇見了高橋先生呢。
5.加強語氣。可用於強調斷定、主張、確信、決心、訓示、責難、贊同、領悟或發現等場合。
本当です。本当なんです。真的。這是真的。<主張>
ぼくもよく手伝うことがあるのだ。我也經常會幫忙的。<主張>
そこが問題なんだ。那就是問題所在啊。<確信>
これ好きなんだ。我很喜歡這個的。<斷定>
もういいんだ。算了,不用了。<斷定>
いいえ、違うの。不,不是那樣的。<輕微斷定>
誰が何と言おうとわたしは行くんです。不管誰說甚麼我都要去。<決心>
絶対成功してみせるんだ。我一定要成功給你們看。<決心>
これからは君たちがこの仕事を担当するのです。今後就要由你們來擔任這個工作了。<訓示>
車に気をつけるんですよ。要小心車子喔。<告誡>
誰がそんなこと言ったんですか。誰說的?<不滿、責難>
それはそうなんですよ。那是一定要的啦。<贊同>
そうなんだ。残念。原來是這樣。那真是可惜。<理解>
そうだったんですか。原來是這麼一回事啊。<領悟>
醤油はここにあったんですね。原來醬油在這裡啊。<發現>
6.以「~から、~のだ/のです」的型態強調造成某個狀況的理由或根據。就是…才會…的。
赤信号を無視して走るから事故を起こすのだ。你就是因為開車闖紅燈,才會發生車禍的。
注意をしないからけがをするのです。就是因為不注意才會受傷的。
7.用另外一種角度或說法來說明前項的事實。也就是說是這樣一種情況。
今日、私は大学を卒業した。明日からは学生ではないのだ。今天我大學畢業了。明天開始我就不是學生了。
彼女は日本人の父親とは日本語で、アメリカ人の母親とは英語で話す。彼女はバイリンガルなのである。他跟日本人的父親說日語,跟美國人的母親說英語。也就是說,他是雙語使用者。
8.表示發現或理解之前所不知道的事物。原來是…。
(それまでわからなかった機械の使い方がわかったとき)なんだ、このボタンを押せばいいんだ。(懂得之前不會使用的機器時) 什麼嘛,原來只要按這個按鈕就好了。
(なくしたと思っていた傘を見つけたとき)なんだ、こんなところにあったんだ。(發現自已以為弄丟的雨傘時) 什麼嘛,原來是在這裡喔。
そうなんだ。大変だったね。原來是這麼一回事。你真夠辛苦的了。
9.表示說話者的決心,或表示命令以及禁止他人這樣做。
なんとしてもその夢を実現させるのだ。我無論如何都必須要實現這個夢想!
行くんだ。もうあとがない。你一定要去!已經沒有後路了!
何ぐずぐずしてんだ。早く来るんだ。你還在蘑菇什麼!快點過來!
そんなこと言うんじゃない。你不該說那種話!
バカなことを考えるんじゃない。你別想那些蠢事!
10.以「のだった」「のでした」的形式強調說明事物的情況或樣態。帶有說故事的慨歎語氣在內。
この谷は一年じゅう、雪が消えずに残っているのだった。這座山谷一整年都保持著雪不會溶化。
彼は彼なりに努力をしているのでした。他已經照他的方式在努力了。
11.のだ+<語氣詞> 表示:<狀況說明>+<其他語氣>
んだ+っけ→ <狀況說明>+<回憶確認> (我記不清楚了)是不是這樣啊?
の+かな → <狀況詢問>+<擔心懷疑> 會不會…呢?
んだ+けど→ <狀況說明>+<逆接/語氣轉折/委婉客氣/模糊間接/欲言又止/……> 情況是這樣,(不曉得可不可以)… / 情況是這樣,那麼…
陳さんもこれ買うんだっけ?陳先生是不是也要買這個啊?
田中さん、明日来るのかな?田中先生明天不曉得會不會來呢?
ちょっとここが分からないんだけど、教えてもらえないかな?我這邊有點不太懂,你可不可以教我一下。
行ったんだけど、誰もいなかった。我有去,但是都沒有人在。
按喜歡按鈕拜託翻譯 在 【生活英文】按讚除了like,國外還會怎麼說?發廢文 的推薦與評價
Please click the Like button on Facebook to help me win the singing competition! 請幫我按讚讓我贏得歌唱比賽! Oh my god! Brad Pitt just thumbed ... ... <看更多>
按喜歡按鈕拜託翻譯 在 「臉書按個讚」英文怎麼說?教你用英文加外國朋友FaceBook ... 的推薦與評價
按讚like (v.), click the like button (v. phr.) Facebook現在不只能按讚,還有愛(Love)、哈哈(Haha)、哇(Wow)、傷心(Sad ... ... <看更多>
按喜歡按鈕拜託翻譯 在 [翻譯] 我的先生在開車時仍盯著我(2) - 看板marvel 的推薦與評價
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/cadyg9/my_husband_is_still
_driving_but_wont_stop_staring/
原文標題:My husband is still driving but won't stop staring at me (Part 2)
------------------------------------------------------------------------------
我原本以為我們會耗盡石油,但是燃油表緩慢地轉了一個圓滑的圈,無限循環地在竭盡前
自動逆時鐘填滿。
自上次醒來面對這場夢魘後,我再也沒有入睡。我沒感覺到疲倦,我也不餓。我甚至不想
上廁所,這對搭乘長途車程的我來說並不尋常。
我還能感受到的只有理查的微笑。他的嘴唇上揚露出牙齒,曲線比我見過的任何笑容還要
誇張。
此時我們一定開了一個小時的車。我的心理與生理都認知到已經過了很長一段時間。我的
雙腿感到躁動不安。
從我醒來之後,中控台上的時鐘只是隨機地重複數字,已經不可能從那裡得知時間了。現
在很明顯是白天,但每當我看向窗外卻感受不到一絲陽光。
一個小時以前我嘗試著報警。感覺起來是一個小時之前啦–我手機上的時鐘消失了。我打
開數字鍵撥打了911。手機緊貼著我的右耳,眼睛撇向理查,我屏住呼吸等待電話接通。
過了幾秒的沉默我拿下手機確認螢幕:不斷地顯示撥號中加上省略號。手機打不通。
我掛掉電話再嘗試一遍。依舊沒有事情發生。我檢查了螢幕上方的訊號。沒有出現那些上
升的小方格或4G,或是我的電信公司名稱,取而代之的是沒有訊號再加上一旁的小符號。
我瞇起眼睛,試著看清楚那是什麼。當我發現是一個笑臉符號時,我嘆一口氣把手機扔到
地上。
大概半小時前,我試著搖下車窗來更看清楚車外。我的手指按著讓車窗下降的按鈕,清新
的空氣吹拂我的臉龐。我轉頭看看理查會不會有什麼反應。我越來越習慣他的笑容。令人
不悅的咧嘴笑。
曾經,看著他的臉可以使我的害怕與怒氣消失無蹤。但現在,他睜大的眼睛和張得很開的
笑容讓我陷入恐懼與憤怒。
我把空閒的手伸到窗外,邊調到可以感受到空氣的適當位置。然而車窗卡住了,我注意到
理查的左手沒放在方向盤上。他把電動窗鎖住了。
「你為什麼要這麼做?我不明白!」我已經問了這個問題上百次了,每一次都更加深我的憤
恨。
「理查,拜託你回答我!你要永遠持續這樣嗎?你對我有什麼要求?我可以怎麼–啊!」我的
右手感到強烈的疼痛,我的手被上升中的車窗擠壓著。我沒有意識到理查按著他那側車門
的按鈕來控制車窗。我拼命試圖想把我的手指扯開。
「理查,拜託你停下來!打開窗戶!」我瞪著他,淚水從眼中直落,驚恐的張大了嘴巴,那
個我深愛的男人卻以微笑回應了我。那笑容是我在因陣陣抽痛的手臂失去知覺前看到的最
後一件事物。
當我恢復意識,我的手被放開了,但車窗上卻被寫上「不 不 不 不 不」的紅色字跡。
路上還有其他輛車,我慌忙的試圖使他們注意到我。
我在地圖上寫下醒目、藍色的字「救命」。
我用袖子擦拭掉我右方血紅的字跡,把地圖緊貼在玻璃上。我祈求有人會看向我們。我沒
有讓任何人注意到我。
我在腦中數著流逝的時光。五分鐘過去了,我決定我要跳出去。
門是鎖著的,但如果我夠迅速的話,我可以在幾秒內的時間解鎖並且把門打開。我知道在
這麼快的車速下,我能存活的機會很渺茫,但那沒完沒了的笑容灼燒我的眼睛,烙印在我
腦海。我想不到其他逃脫的方法。
這是我最佳的時機。
我直視前方,密切關注我周遭設備的任何變化,雙手放在大腿上。我假裝換個姿勢來轉移
重心,我的左手準備好要解開安全帶。解開扣環時我發出響亮的咳嗽聲來掩飾。發出的哢
嗒聲雖然大聲,但理查動也不動。
我燃起希望,謹慎的看著他,一邊把安全帶縮回緊靠門邊的位置。
他笑著。他盯著。
我可以看見我的臉反射在那對碩大的瞳孔中。
笑著。盯著。
我可以從他那裡看到我眼睛的反射。
我不安的深呼吸。我的右手在他的凝視下找到了門的把手,我抓緊冰冷的金屬,腎上腺素
刺激著我的心臟。我在腦海中倒數。
三。
汗珠從我額頭滑落入眼睛。有點刺痛,我試著眨眼來緩解。
二。
我緊緊抓住門把,繃緊腿部肌肉準備好即將做出的跳躍。
一。
理查的嘴角是不是抽動了一下?我躊躇著。理查還在那嗎?那個藏在擴張瞳孔和虛假微笑背
後的他?
我拉開門把然後把重心移到右邊,細聽呼嘯而過的風聲。我的頭髮四處飛揚。
時間是有限的,我最後一次轉身面向理查。我們目光鎖定,他的表情毫無動搖。他沒有打
算阻止我。我往後傾躺。閉上了眼,落在柏油路時,能保護我的只有身上輕薄的衣裳。無
論結果會如何,我都會逃離。
我就像潛入水裡太久才浮出水面上一樣,大力吸了一口讓空氣填滿我的肺。
我還在車上。
同一輛車子。
同一個理查。
同一張微笑。
同一條道路。
同一面損壞的中控台。
同一場無可避免的瘋狂。
我試過任何我能想到的辦法。我嘗試傳簡訊出去,但失敗了。我撥打了所有存在我手機裡
的號碼。
等等。
有一串號碼除外。我點開通訊錄中我的最愛,拇指按下第一串號碼。它響了。
怎麼可能,我望向放在冷氣出風口前的那台手機,理查的手機。螢幕沒有亮起來,沒有震
動,什麼事都沒有發生。
我拿下手機確定我撥的號碼是正確的。我手機正在聯繫理查的手機。我緩慢地將手機放回
耳旁。鈴聲停止了。
「哈囉,伊芙琳。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.72.191 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1562924828.A.8A1.html
※ 編輯: iop42641 (27.246.72.191 臺灣), 07/12/2019 17:47:37
... <看更多>