《師者》
這位相貌兇惡的長者,是我們的至聖先師,孔夫子,他的出現,確立了老師的地位。
實際上我認為如果換張和善點的照片,孩子們的學習慾望會高一些。我有好ㄧ陣子都覺得老師是個兇惡的存在。
我是最後幾屆使用國立編譯館生產的課本的學生,國小第一課是「老師好,小朋友好」(請改成注音)。
無從比較,我也不是那麼確定國立編譯館的教科書是好是壞,只是教到某幾課的時候,常有一些老師會戲謔地調侃著課本。
說到老師,高中大學時代碰過好幾個令我一生欽佩的老師。但一款米養百款人,也碰過一些極為經典的師長。
國中的導師,是個基本教義派,將國立編譯館的產品(課本)及其衍生物(參考書)奉為聖經。當你沒有好好背誦課本,你會被揍;當你帶了課外讀物到學校,你會被揍;當你的見解與課本不同時,你還是會被揍。
記憶深刻的一次,身為數學老師的他,要求大家默寫英文課本(盡責的導師)。大致內容如下:
Susan: Excuse me. Where is the department store?
John: Go along this street and then turn right.
翻譯成中文後,你會感到無限荒謬,為什麼要花時間背這樣的句子?更荒謬的是,英文人名背錯的我,還是被揍了。
雖然他很荒謬,雖然他超級基本教義派,但是家長超愛小孩在他的班上,因為升學率很高。
這是這個社會荒謬的地方,把學生的眼界困在國立編譯館的老師,是備受推崇的。
後來的同學會,大家都是在聊當時如何被揍,越扯的局面,我們笑的越大聲。我們都清楚,他並不是壞人,他只是基本教義派。雖然熬過了那三年,痛苦過去了,被揍的美也留下來,但我心裡頭知道,我們都有個部分被那個人改變了。
我告訴我自己,以後不要成為那樣的怪物。
師者,傳道,授業,解惑也。
「國立編譯館注音」的推薦目錄:
- 關於國立編譯館注音 在 八三夭霸天 Facebook 的精選貼文
- 關於國立編譯館注音 在 [請益] 實用視聽華語教材裡面的注音符號- 看板ChineseTeach 的評價
- 關於國立編譯館注音 在 張哲生- 國民黨元老吳稚暉與他在1913年設計注音符號的珍貴 ... 的評價
- 關於國立編譯館注音 在 注音符號(國家教育研究院國小國文101-19) - YouTube 的評價
- 關於國立編譯館注音 在 跟著時代改變的注音符號 - 媽媽經 的評價
- 關於國立編譯館注音 在 注音符號其實不需要存在了 - Mobile01 的評價
- 關於國立編譯館注音 在 注音符號(國家教育研究院國小國文101-19) - YouTube 的評價
國立編譯館注音 在 張哲生- 國民黨元老吳稚暉與他在1913年設計注音符號的珍貴 ... 的推薦與評價
許寿棠战後来臺灣創辦《國立編譯館》 为全台灣教育體係提供教材注音符號置根於此。 6 年 举报. Ulysses Lien, profile picture. Ulysses Lien 回复了 · 2 条回复. ... <看更多>
國立編譯館注音 在 注音符號(國家教育研究院國小國文101-19) - YouTube 的推薦與評價
更多教學影片,請上「愛學網」觀賞。http://stv.moe.edu.tw/ ... <看更多>
國立編譯館注音 在 [請益] 實用視聽華語教材裡面的注音符號- 看板ChineseTeach 的推薦與評價
想請教各位華語教學的前輩
雖然我不是華語教師 我也沒有學過華語教學
但是因為有外國朋友 所以我看過新版實用視聽華語教材(1)的內容
這本是國立台灣師範大學編輯的華語教學書
台中逢甲大學也使用這樣的課本.. 不知道其他學校都用哪本?
我想知道 外國人來台灣學中文 是不是無論到哪所學校
教師都要刻意教他們用北方那套發音模式? 還是有沒有哪間學校較偏向台灣人使用的???
因為我翻了一下..裡面關於注音符號的使用 覺得很奇怪
問過一些華語中心 裡面的行政人員或者老師都會說
雖然漢語拼音也會輔助使用 但還是會鼓勵學生使用ㄅㄆㄇ注音符號
因為這樣除了不會被各國對於羅馬字原有發音印象所影響之外
使用注音符號 無論走到哪裡 只要在台灣 大家都可以充當臨時教師
但看樣子感覺好像不是這麼回事.....
比方說 第xiii頁 (前面翻來沒幾頁而已)
小孩 ㄒ一ㄠˇ ㄏㄚㄦˊ
我想這也許是為了跟漢語拼音的xiaohar呼應
但我想 只要是台灣人 會注音符號的人一定會告訴你 是ㄒ一ㄠˇ ㄏㄞˊ
您是哪國人 ㄋ一ㄣˊ ㄕˋ ㄋㄟˇ ㄍㄨㄛˊ ㄖㄣˊ
不知道是我小時候沒有學好 怎麼印象中是ㄋㄚˇ
關於這點說實在我還有點想去問小學老師XDDD
而且當我看到課本裡面 居然寫著 "漢堡一個一塊七毛五"
我實在覺得..................Orz
我相信 在台灣沒有人會把ㄏㄞˊ念成 ㄏㄚㄦˊ 也根本不會這樣寫
不要說漢堡 連一顆糖果都要一塊錢 沒有人賣幾毛錢..
語言的學習 如果要這麼刻意 是不是有點奇怪呢?
難道我去美國學英文 老師要教我英國腔嗎? 我想應該不會有這樣的事吧?
如果在台灣要學北方那套 那為什麼學生不乾脆去中國北方學就好了嗎? @"@
在台灣要學華語 要當華語師資 是不是就是要把自己訓練成北方人呢?
但是中國地大 即使在中國南方 說法腔調可能根本也不會這樣
難道訓練成像北方人那樣 就算"道地"嗎?
台灣所謂的優勢 難到就只有"正體"字嗎?
我沒有受過任何華語教學相關訓練
也許發這篇文章似乎有點太踰矩了
但是身為一個台灣人 看到這樣的課本 看到ㄏㄚㄦˊ 真的是莫名生起一把火阿....orz
以上的發言如果有任何不當造成各位板大困擾還請包涵..
謝謝大家看完我的問題 如有指教 萬分感激 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.253.56.220
※ 編輯: Joty 來自: 111.253.56.220 (12/04 11:48)
... <看更多>