【電影冷知識全餐:阿拉丁是怎麼練成的】
1.《阿拉丁》是 Howard Ashman 被冷凍多年的失敗提案
《The Little Mermaid 小美人魚》的作詞家 Howard Ashman 早在1987年就寫好了四十頁的《阿拉丁》大綱,準備用1930年代風格的音樂劇來呈現這個經典故事。過去沒有做過外國題材動畫電影的 Disney 有些猶豫,於是將該案冷凍了好幾年。
直到《小美人魚》的導演 Ron Clements 和 John Musker 必須從 Disney 給他們的三個企劃中挑出一個當成他們的下一部電影,結果兩人出乎意料地跳過天鵝湖和森林之王兩個經典故事,選了Ashman 的《阿拉丁》企劃當成下一部 Disney 動畫大片。遺憾的是在他們正式向 Disney 動畫最高決策者 Disney Studio 主席 Jeffrey Katzenberg 提案的前一個月,Ashman 就因病過世,無緣親眼見證他的構想被實現。
2. 作詞家 Tim Rice 是在對的時間路過的路人甲
過去和音樂劇大師 Andrew Lloyd Webber 長期合作的英國作詞家 Time Rice 正好這一陣子很常出入 Disney,理由是他當年正努力想要把他和 Webber 的音樂劇作品《Evita 艾維塔》變成一部 Disney 電影。這個製作同樣遭到 Disney 冷凍,因為 Disney Studio 主席 Jeffrey Katzenberg 不喜歡他們看上的主角人選——Madonna。
音樂劇《艾維塔》還要等幾年後 Katzenberg 離開 Disney 時才得以拍成電影,而《阿拉丁》則突然插播進來成為 Tim Rice 的支線任務。Tim Rice 經常半開玩笑地說這個機緣真的是純粹巧合,只因為 Howard Ashman 不幸病逝的當時他正好經常在 Disney 鬼混,才會被選上成為替補選手。
3. 被星艦企業號擔誤的 Jafar
Disney 的動畫部門特別鍾愛莎劇出身的演員Patrick Stewart。《The Little Mermaid 小美人魚》、《Beauty and the Beast 美女與野獸》、《The Lion King 獅子王》、《Pocahontas 風中奇緣》、《Hercules 大力士》等等劇組都曾鎖定 Patrick Stewart 擔綱演出。其中 Stewart 本人說過他人生最後悔不已的決定就是回絕《阿拉丁》中的 Jafar。
而當年不得不婉拒的理由是:他得把檔期留給他長達七年的星艦迷航。
4. 用脫口秀音軌製作 Demo
事實上從劇本寫作開始,神燈精靈就一直以Robin Williams本人的形象為藍本。但當時 Disney Studio 主席 Jeffrey Katzenberg 對這個選角還有疑慮,所以他們另外考慮過了 Steve Martin、Eddie Murphy 和 John Goodman 等等替代人選。導演 John Musker 和 Ron Clements 後來想到了一個奇招說服片廠老闆——他們讓動畫師拿 Robin Williams 的脫口秀演出錄音來製作精靈的Demo影片。
這段葷素不忌、生龍活虎的Demo影片不僅僅說服了 Katzenberg,連本來已經退回劇本打算婉拒配音的 Robin Williams 都被影片說服了。
5. 血汗(夢)工廠之黑色星期五事件
多年後會因為執行長寶座接班不成、惱羞成怒而自創夢工廠動畫的Jeffrey Katzenberg,這時候正是他在 Disney 最風光的時刻。因為他的改造有功,傳統的動畫公司 Disney 正在脫胎換骨成為和其他片廠平起平坐的主流片廠。美國動畫界著名的黑色星期五事件,正是 Katzenberg 在《阿拉丁》製作期間一手主導:
他在距離電影上映只剩十多個月的某個星期五,向整個劇組宣佈這部片行不通,過去幾個月完成的片段必須完全放棄,整個從零開始重做,而且上映日期沒有要延後。Katzenberg 大刀砍掉了許多他覺得沒有效果的角色(因而讓神燈精靈變得更吃重),同時砍掉 Alan Menken 已經寫好的14首歌中的8首(因而讓神燈精靈有更多耍嘴皮的時間)。最重要的異動是他認為《小美人魚》和《美女與野獸》的兒童取向風格已經行不通,《阿拉丁》必須進化成更適合成人觀眾、更尖酸的幽默。
歷史證明他是對的。風格異迥異於 Disney 前作的《阿拉丁》在上映之後,迅速成為美國史上第一部北美票房破兩億美元的動畫電影。
兩年後的另一個星期五,還沒有被 Steve Jobs 賣給 Disney 的 Pixar 也在 Disney 辦公室內經歷了另一個類似的黑色星期五事件:他們已經製作了三年的長片處女作《Toy Story 玩具總動員》同樣被 Disney 宣佈行不通,必須從零開始再來一次。 種種歷史告訴我們動畫真不是人幹的活。
6. 畫到最後一分鐘的血汗動畫師
因為黑色星期五事件導致的時程壓縮,《阿拉丁》整部電影是在連夜趕工的緊張時程下完成。
許多動畫師一邊在製作《阿拉丁》的同時,一邊還要投入下兩部 Disney 動畫電影《獅子王》和《風中奇緣》的前製工作。負責 Jafar 角色的動畫師 Andreas Deja 回顧到電影完成的那一刻他團隊裡幾乎每一個人都已經病倒,甚至有一個有孕在身的動畫師在完成她的最後一個畫面之後羊水正好破了。
7. 老闆質疑:為什麼觀眾沒有鼓掌
Disney Studio 主席 Jeffrey Katzenberg 對《阿拉丁》的寄望甚高,甚至要求電影必須好看到讓觀眾會鼓掌歡呼。劇組原本認為 Robbin Willams 顛覆迪士尼歌舞傳統的〈Friend Like me〉橋段會是讓大家鼓掌的好時機。但試片的時候居然遇上了滿場太過含蓄的觀眾,現場沒有人鼓掌。
狡猾的動畫師決定乾脆回去增加一個「Applause 請鼓掌」的告示牌畫在精靈頭上,想說這樣你們總該知道鼓掌了吧。下一次放映,腦波弱的觀眾果然按照指示群起鼓掌,這個天外飛來的提示於是就被留在電影裡。
8.Robin Williams 錄製了30小時的即興演出
江湖謠傳 Robin Williams 正是讓《阿拉丁》失去奧斯卡最佳劇本入圍資格的禍首,因為他在整部電影中的演出沒有任何一句來自劇本上事先寫好的台詞。
導演 John Musker 這麼形容失控的錄音過程。一說這四天錄了十六個小時的素材,也有一說可能錄下了高達三十個小時的即興演出。 以電影開場那個叫賣小販(其實就是神燈精靈扮的)的片段為例,正好來探班的老闆 Jeffrey Katzenberg 提議直接用箱子裝了一整籃 Robin Williams 事前完全不知道的物品,然後讓他每一個 Take 隨機拿出一件來自由發揮叫賣。果真籃子裡裝了多少東西,Robin Williams 就能掰出多少哏。
「比例上每一個出現在電影裡的橋段,大約就會有二三十個我們沒用上的素材被刪掉。他玩得太過開心,以至於根本沒辦法關掉他的天馬行空的創意開關.....我想我此生從未遇過這種配音演員會讓人覺得『夠了夠了,我們的素材已經太滿了』」Musker說。
9. 知名影評人 Roger Ebert 差點出現在阿拉丁宇宙
劇情中阿拉丁遇見王子的市場橋段,有兩名看起來有點嚴肅的路人甲跟路人乙。導演 John Musker 和 Ron Clements 原本打算用這兩個路人角色來捉弄當時一起主持節目的兩位美國影評人 Roger Ebert 和 Gene Siskel 的玩笑。
這個點子最終作罷的理由,一說是影評人本人否決了這個構想。然而導演 John Musker 的說法則是麻煩出在Roger Ebert 臉上那個形同註冊商標一樣的膠框眼鏡形象:
「我想我們絕對沒有辦法在不畫眼鏡的情況下將 Roger Ebert 的形象卡通化。問題是我們也不可能在這個電影裡畫出眼鏡,因為那時候根本沒有眼鏡這種東西。」因此最後那兩個路人甲和路人乙只好改成以兩位導演本人的形象出現。
10. Robin Williams 為了神燈精靈跟 Disney 反目
未取得影評人本人同意就不敢將他畫進故事裡頭的謹慎態度是有道理的。神燈精靈本人 Robin Williams 正式因為類似的理由和 Disney 反目成仇。
Robin Williams 以遠低於演出行情(約1000萬美元)的10萬低價為《阿拉丁》獻聲,唯一開出的條件是希望 Disney 不要拿他的名字和形象來大肆宣傳當成賣點——他要求精靈角色在海報的篇幅不得超過四分之一,也不准用他配音的精靈角色來賣任何周邊商品。
但電影大賣之後,Disney 完全忘了這回事,隨即開始大肆以精靈為主角宣傳電影和叫賣周邊商品。過去與 Disney 合作多年的 Robin Williams 因此在《阿拉丁》之後對 Disney 大為光火,只要收到來自 Disney 的劇本都會不客氣地回封不動退回寄件人,並附上紙條寫明:「不好意思,我個人對這家公司很有意見!」
11. 神燈精靈的真實身份可能更接近《大法師》中的惡魔
《阿拉丁》的故事其實是300年前《一千零一夜》這本書被翻譯成法文引進西方世界時時才被譯者加進去的新故事,來源則是譯者從敘利亞說書人那兒聽到的民間故事。
敘利亞說書人的故事中神燈精靈的真正身份是一種在古蘭經中經常被提及的生物 Jinn。就像基督宗教信徒真心相信這世界上還有天使存在一樣,伊斯蘭教信徒也相信 Jinn 迄今還是無所不在。許多家長仍會用這個傳說中的生物來恐嚇不聽話的小孩,說居住在荒郊野外的水邊、山上、樹上甚至埋伏雲霧之間的 Jinn 會出來誘拐小孩或是綁架路人。學者認為 Jinn 的起源還早於伊斯蘭教,而源自美索不達米亞傳說中的惡魔。而電影《The Exorcist 大法師》中附身在小女孩身上的美索不達米亞惡魔 Pazuzu 很可能就是一種 Jinn。
不過《一千零一夜》的法語譯者可能被這些美索不達米亞和伊斯蘭文化給搞得頭昏腦脹,索性拿法文單字 Génie 來套用在他的「超譯」裡頭。法文字 Génie 比較接近今日我們熟悉的「精靈」概念,該字源自於拉丁文的 Genius,羅馬人用這個字來指「被指派來守護特定人或是特定場所的守護精靈」。雖然同樣沒有提供三個願望的許願機能,但提供一週大事、天氣提醒或是星座運勢的功能,大約就是今日的 Siri 語音助理或是哈利波特小說中的家事小精靈多比(Dobby)之類的居家好物。《阿拉丁》電影中熱情友善、助人為樂的精靈形象正是由此而生。
12. 神燈精靈的搞笑專線服務
導演 Steven Spielberg 和 Robin Williams 這時候剛剛完成 1991 年的奇幻冒險電影《Hook 虎克船長》。Williams 隨後投入《阿拉丁》的錄音工作,而 Spielberg 則移師到歐洲拍攝他的二戰史詩電影《Schindler's List 辛德勒的名單》。
因為《辛德勒的名單》題材使然,劇組常常處於一種陰鬱的氣氛。Steven Spielberg 三不五時會打電話給正在錄音的 Robin Williams,用擴音的方式讓他對全劇組講笑話提振精神。事實上《辛德勒的名單》劇組人員聽到的笑點很多都是來自於《阿拉丁》劇情的哏,使他們搶先全世界觀眾欣賞了神燈精靈的脫口秀演出。
13. 「砍掉你的耳朵」這句歌詞引發抗議
《阿拉丁》是第一部發生在異國文化中的 Disney 動畫電影,也替日後廣受西方觀眾歡迎的另一部 Disney 動畫電影《Mulan 花木蘭》鋪路。但第一次終究也有失手之處。Robin Williams 那段精采絕倫的開場中出現了「如果他們不喜歡你的臉就會砍掉你的耳朵」這句被認為醜化阿拉伯人的歌詞,引來美國的阿拉伯裔民眾的強烈抗議。Disney 也被迫在稍後修掉這句引發爭議的歌詞。
「《阿拉丁》絕對不是那些影評人說的充滿娛樂元素的一千零一夜阿拉伯奇幻電影,而是對於全美300萬阿拉伯後裔以及全世界3億阿拉伯人無比痛苦的警訊,提醒我們令人憤怒的阿拉伯刻板印象就跟神燈精靈一樣神出鬼沒、無所不在。」主導抗議行動的美國民族學者 Jack Shaheen 當年氣憤地說。
14. 虛構的國度居然變成美國人的仇外對象
原來的劇本設定故事發生在巴格達。然而在 Disney 籌拍當時正好遇上了美國介入的伊拉克戰爭,為了避免電影涉入正在發生中的國際關係衝突,於是上映前臨時將巴格達改成了無中生有了一個城市叫做Agrabah。
奇妙的是,幾年前有個網站試圖誤導讀者,故意在民意調查中詢問美國兩黨支持者是否支持政府轟炸Agrabah這個不存在的城市。這個惡搞民調意外證明了《阿拉丁》這部20年前的動畫電影仍然有令人心驚膽跳的實質影響力:
在共和黨支持者中有30%贊成轟炸,在民主黨支持者中也有19%贊成。最怵目驚心的是在美國總統 Donald Trump 支持者中不明究理地贊成給它炸下去的比例高達41%。
——————————
myVideo現在可以欣賞到迪士尼的經典動畫囉:https://pse.is/3b25ep
上myVideo看電影還能抽迪士尼周邊!
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
十 面 埋伏 影評 在 XXY 視覺動物 Facebook 的最佳解答
#影評 《蜘蛛人:離家日》Spider-Man: Far From Home | ★★★★
定位清楚,故事才能繼續說下去
.
作為MCU第三階段的壓軸,《蜘蛛人:離家日》回答了所有漫威影迷們的疑問:漫威接下來的MCU將何去何從?同時,我們也能夠再度看到漫威在經營超級英雄IP的成熟手腕,利用蜘蛛人的角色特性,讓整個宇宙故事繼續運轉下去。
.
過去一直定位在「好鄰居」的蜘蛛人,彼得帕克反應了多數中下階層的市井小民,也和過去影響範圍較廣的超級英雄做出區隔。如今參與了內戰,在《返校日》中對抗了禿鷹製造的小規模衝突,再到經歷了《無限之戰》、《終局之戰》的大事件:MCU的觀眾勢必要對「無限傳奇」後對包括蜘蛛人在內的超級英雄群有所改觀,蜘蛛人這個角色的故事格局也勢必要比首集《返校日》更大。
.
首集《返校日》對照到本集故事主軸,本集的故事亦焦點集中在蜘蛛人和鋼鐵人兩大角色間的羈絆,同時又更聚焦在鋼鐵人的精神「傳承」,以及整個世界在初代復仇者聯盟退場後的世界,彈指事件後的餘波,對一般平民造成什麼樣的影響。
.
而《離家日》將故事的重心擺放在社這個區型英雄如何覺醒,以及認知到自己對這個世界的義務與責任;而一般民眾對於超級英雄的態度轉變,以及我們觀眾對超級英雄的期待會是什麼?
.
當這群陪伴我們一路成長的超級英雄,在《終局之戰》退場,我們原本的精神寄託(或著是投射的對象)已不存在時,我們或許就像是《離家日》裡的蜘蛛人一樣感到徬徨、迷失。戲裡戲外,我們都對超級英雄有所期待,期待這個英雄宇宙能夠繼續延續它影響著這個世界:《離家日》正是一個不錯的起點,告訴大家超級英雄的故事,絕對和現實生活的距離不遠。
.
一直以來,漫威取材了現實世界所發生的種種事件,包括種族、階級、政治等等議題,也不論是從哪種角度、高度、深度切入,都能夠從中獲得不少樂趣。而漫威所營造出的MCU,包括《離家日》在內,創造出這個貼近你我生活,卻又充滿想像力的世界,相信故事所營造出的代入感,就是我們喜愛MCU系列電影的最大原因。
.
而本次登場的反派「神秘法師」,似乎暗示著當今全球假新聞、假訊息泛濫的世道:人們相信什麼,看到的就會是什麼。我們似乎也在漫威一部部電影推出後,逐漸習慣漫威製作的風格,不論是視覺特效、劇情笑點、故事節奏等電影的基本要素,無形之中,我們是不是也被漫威所控制呢?或著說,「神秘法師」是不是就等於漫威呢?
.
不論是彈指事件後的「神秘法師」,還是《返校日》裡的禿鷹;或許都在宣告MCU即將進入的第四階段主軸,將會圍繞在發生劇變後的世界;人們在覺醒後,對於超級英雄的存在價值產生質疑,以及人們應該如何信任這群新型態的超級英雄。
.
這也再再說明了被漫威影響極深的觀眾們,觀影習慣被改變得如何徹底,也藉由正反兩派的對抗,傳達了「沒人能夠置身事外」的概念,成功與現實連結,讓觀眾與銀幕裡的故事產生強烈的共鳴。
.
在電影上映前,我們能夠看到不少媒體在討論、猜測劇情的走向。有人會在預告片釋出後做一堆分析,也有許多粉絲理論從不少情報裡的蛛絲馬跡開始推敲;但事實上,這些在官方尚未證實,或是電影尚未上映之前,都只是宣傳手法、行銷策略的一部分,觀眾們能夠做的,其實就是乖乖等正片上映,看電影不就知道了嗎?
.
這種奇妙的變化,如今在這MCU的十年間越演越烈;不論是《離家日》,還是其他MCU的作品,討論電影所創造的周邊效應,遠比討論電影本身來得有趣,不是嗎?
.
回到《蜘蛛人:離家日》這部電影本身,它依舊是一部富有創意的超級英雄電影:有著在嚴肅劇情中,不斷穿插笑點的固定公式;也有反派邪惡計畫的演說;也有超級英雄在面對危機、遇到困境、最終突破的英雄時刻;更有琳琅滿目的視覺特效,以及本次以「神秘法師」幻術為主題的精彩場景。完全符合暑假檔期,主流觀眾想要看到的超級英雄電影需求,也預想得到這絕對又會是一部票房成功的娛樂佳作。
.
至於大家在意的兩個片尾片段,同樣達到了預埋伏筆,引介接下來的作品功用。漫威接下來有關蜘蛛人自身的故事,以及整個MCU在宇宙場景方面的故事線將如何發展,或許我們都能夠從中繼續討論、猜測。但不管你會不會把片尾片段說成彩蛋,也不管你是否感到疲倦:漫威依舊野心十足,從來都沒有改變過經營這整個宇宙的方針,改變的,始終都是看戲的觀眾。
.
台灣上映日期:2019-07-03
.
同步發佈【影音導讀 | 120秒評電影】:
https://youtu.be/cikBwxBdXoE
同步發佈【幕迷影評】:
https://www.movier.tw/post.php?SID=156092
同步發佈【方格子】:
https://vocus.cc/@XXY2018/5d20adf1fd89780001eea316
.
.
.
#蜘蛛人離家日
#spidermanfarfromhome
Sony Pictures 索尼影業 Marvel
#我不是工讀生
#我是你的好朋友
#XXY
十 面 埋伏 影評 在 看書的日常 Facebook 的最佳貼文
【#日常書摘
希臘三部曲改編影視!】
看到毛尖的影評才知道,原來杜瑞爾的《希臘三部曲》ITV改拍成電視影集(譯名《德雷爾一家》),而且已經播完三季!要找時間來看影集~另外,則是想辦法找找BBC電影版
----補上《我的家人和其他動物》的作者自序----
【作者自序】被告答辯
這本書講的是我和家人旅居希臘科孚島前後五年的故事,本來我打算以緬懷追溯的形式,記載島上的自然史,可惜我犯了一個大錯,一開頭就把我的家人介紹進來。他們一旦擠進文稿之間,便各據章節,呼朋引伴。我費盡九牛二虎之力,耍弄不少詭計,才零散搶回幾頁,專心描述動物。
我盡量準確而不誇張地描繪我的家人,忠實呈現他們在我眼中的模樣。關於他們的諸多古怪行徑,我想應該解釋一下:住在科孚的時候,我們都很年輕,大哥賴瑞二十三歲,萊斯里十九歲,瑪戈十八歲,純潔而易受影響的我最小,才十歲;我們一直不確定我媽的年齡,因為她從來都記不得自己的生日。我只能說她的年紀老得足以做四個孩子的媽;我媽並堅持要我報上她是寡婦的身分,她洞察世態地說:人言可畏啊!
為了把五年內發生的許多愉快生活經驗及觀察心得,囿限在少於《大英百科全書》的篇幅裡,我不得不做些刪減及剪接的工作,犧性情節的連續性,同時也被迫放棄不少本來想敘述的人物及插曲。
沒有下列這些人的熱心協助,本書不可能完成。我之所以提他們的名字,是為了讓讀者知道哪些錯該怪在誰頭上。
因此,我在此感謝:
席爾鐸.史提芬奈迪斯(Theodore Stephanides)醫生。一向慷慨的他,允許我引用他撰寫關於科孚島,但並未出版的材料,並提供我許多特爛的雙關語。(我用了一些!)
我的家人。畢竟是他們在無意之中提供了我許多題材,而且在我寫這本書的過程當中,也很熱心幫忙,每當我詢問起一件往事,便兇巴巴地爭論不休,極少達成共識。
我太太。讀原稿時她笑得前俯後仰,讓我十分得意。可是後來她告訴我,她笑的其實是我連篇的錯字。
蘇菲,我的祕書。文章裡所有的逗點都是她加上去的,她還狠心地劃掉許多副詞、形容詞。
我要特別感謝我母親,這本書是獻給她的;她像溫柔、熱心、又善體人意的諾亞,帶著一船稀奇古怪的人和動物,熟練地航過人生的汪洋,不斷面對叛變的危機,以及十面埋伏的銀行透支及揮霍浪費的險灘。她從來不確定船員是否讚許她的航海技術,只知道出了任何差錯,倒楣的鐵定是她。航行結束後,她還倖存,簡直就是一項奇蹟;更神奇的是,她的神智還挺健全。大哥賴瑞說得對,我們都應該對我們教育她的方式感到自豪,她有今天的成就,全是我們的功勞。她已深得涅槃,無驚無懼。最近這個週末發生的事就是個好例子,她一個人在家,收到一堆木箱,裡面裝有兩隻鶘(pelican)、一隻朱鷺(scarletibis)、一隻禿鷹和八隻猴子。平庸之人面對這種突發狀況,想必束手無策。但我媽可不同!週一早晨我看見她在車庫裡被隻氣呼呼的鵜鶘追得團團轉,卻仍鍥而不捨地想餵牠吃罐頭沙丁魚。
「真高興你來了,親愛的,」她氣喘吁吁地說:「這隻鵜鶘有點難纏。」我問她怎麼知道那些動物是我的,她答道:「當然是你的,親愛的!還有誰會寄鵜鶘給我?」
在幾個小孩裡面,至少她還挺瞭解其中一個。
最後,我要強調一點:所有關於科孚島的軼聞趣事都如假包換。生活在科孚島上,有點像活在彩色繽紛的低俗鬧劇中,那整個地方的氣氛和魅力,可以用我們家以前那張海域圖上的一段話做總結。那張圖詳細繪出科孚島以及附近的海岸線,但底下有一條小小的鑲邊,註明:
小心!由於標示淺灘的浮標經常移位,船員航行這一帶海域時,請自行保持警戒。