大家午安:
今天是台灣跟蒙古的父親節,祝福天下的爸爸父親節快樂!
日本的父親節則和美國相同,是六月第三個週日,今年為6/17。
我們來看看日本人在父親節的時候都說些什麼吧!
兒子對爸爸說:
1、いつもお仕事ご苦労様。お父さんは僕の理想です。目標にして頑張っていきたいです。
爸爸,您上班辛苦了。爸爸是我的理想型,我以爸爸當榜樣,會繼續加油的!
2、いつも遅くまで仕事大変だけど、僕らのためにありがとう。たまにゆっくり休んでください。
謝謝爸爸都為了我們忙到很晚,有時候要休息一下喔。
3、オヤジ、照れくさくて普段言えないけれど、いつもありがとう。
老爸!雖然平常很害羞說不出口,謝謝您!
4、社会人になリ自立して、お父さんの偉大さが身に染みたよ。いつもありがとう。
我出社會,自己過生活之後,才深刻感受到爸爸有多偉大,謝謝您!
5、父の日おめでとうございます。僕たちの尊敬するお父さん、いつまでも元気でいてください。
父親節快樂。我們尊敬的爸爸,一直都要好好的喔!
6、子どもが生まれてお父さんになり、お父さんが僕にしてくれたことに改めて感謝しています。今までありがとう、そしてお母さんと仲良く長生きしてください。
生小孩當爸爸以後,才知道爸爸以前幫我們把屎把尿真得很辛苦,謝謝爸爸。之後要跟媽媽一起幸福快樂,活到一百二喔。
7、これからも心配をかけると思いますが、早くお父さんが安心できるよう立派になりたいです。
之後可能會讓爸爸擔心,但是我想趕快成為一位獨當一面的大人,讓爸爸安心。
8、今日は父の日。
いつもあんまり話す機会無いけど、
心ではお父さんの事をいつも尊敬しています。
今天是父親節。
平常沒什麼機會說話,但我心裡都很尊敬爸爸喔。
9、お父さん いつもありがとうございます。
これからも元気に長生きしてください。
日頃の感謝をこめて。
爸爸,謝謝你。
之後都要長命百歲喔!
在這個特別的日子裡,訴說對爸爸滿滿的感謝。
10、お父さん、いつもありがとうございます。
とても感謝しています。
今年はこのプレゼントにしました。
ぜひ愛用していただければと思います。
また、これからもよろしくお願いします。
爸爸,父親節快樂。
謝謝爸爸。
今年送爸爸這個禮物,希望爸爸會喜歡。
之後也要請爸爸多多指教喔!
女兒對爸爸說:
1、お父さん、いつもありがとうね。いつまでも元気でいてください。お母さんも心配しているので、お酒とタバコはほどぼどにね。
爸爸,父親節快樂。一直都要好好的喔^_^
媽媽也很擔心你,所以酒少喝一點,菸也少抽一點啦>"<
2、大好きなお父さんへ、いつまでも健康で長生きしてください。
給上輩子的情人,身體健康,長命百歲。
3、いつも私を応援してくれて、勇気づけてありがとう。頼りになるお父さんが大好きです。
謝謝爸爸一直支持我,給我勇氣。
爸爸一直都是我的支柱,最愛你了!♥
4、いつも仕事お疲れ様です。普段は恥ずかしくて言えないけれど、今日は父の日なので、お父さんの子供に生まれて本当によかったです。
爸爸上班辛苦了。平常害羞說不出口,可是今天是父親節,當爸爸的女兒真好!
5、今まで家族のために頑張ってくれて本当にありがとう。家族のみんなが元気で入れるのもお父さんのおかげです。私はお父さんの娘で幸せです。
謝謝爸爸對我們家的付出。大家能過這麼好的生活都是爸爸的功勞,能當爸爸的女兒實在很幸福。
6、お父さんへ、もっともっと親孝行したいので、お酒やたばこはおさえて、いつまでもお元気でいてくださいね。
爸爸,我想多孝順爸爸,所以菸少抽一點,酒少喝一點,一直都要好好的喔!
7、いつもお仕事遅くまで頑張ってくれてありがとう。いっぱい親孝行したいので体に気をつけていつまでも元気でいてね。
謝謝爸爸總是忙到很晚。我想多孝順爸爸,所以也要保重身體,一直都要好好的喔!
8、 私たちの大切なお父さん
いつも私達のために遅くまで働いてくれてありがとう。
無理しないで、いつも元気なお父さんでいてください。
父の日に感謝を込めて「ありがとう!」
給我們最愛的老爸:
謝謝爸爸總是為了我們忙到很晚,別太累了,要一直當健康的爸爸喔。在父親節這天,用充滿感謝的心情說聲父親節快樂。
9、お父さん、いつも心配ばかり掛けてごめんなさい。
今は仕事や趣味が充実しているので、温かく見守って下さい。あまり頑張り過ぎずに健康にも気をつけて下さいね。
爸爸,對不起每次都讓您擔心。
現在工作和休閒都很充實,也請爸爸繼續溫柔的守護喔!
爸爸也別太累,保重身體喔
10、お父さん、いつもありがとう!忙しいながらも充実感を持ってお仕事に取り組むお父さんは素敵だと思います。お父さんに似合いそうなプレゼントを選びました。気に入れたらうれしいです。また電話するね。
爸爸,父親節快樂/
我覺得每天忙於工作,過充實的生活的爸爸是最棒的了。
我選了很適合爸爸的禮物,希望爸爸會喜歡。有機會再打電話聊聊喔。
以上是在網路上收集的兒子/女兒常用的父親節賀詞,如果爸爸知道你有學日文,或是懂日文的話,不妨找一句你最喜歡的,你覺得最酷炫的賀詞用用看,會有更好的效果喔^_^
圖文皆整理自網路
翻譯:日文領航員-Tb24語文教育學院製作
同時也有248部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Walpurgis》 wonderland / 僅屬兩人的仙境 作詞 / Lyricist:梶浦由記 作曲 / Composer:梶浦由記 編曲 / Arranger:梶浦由記 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
たばこ 翻譯 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最讚貼文
閱讀翻譯練習→可以先進網站看看是否能看懂原文,之後再參考我的翻譯。
<王秋陽老師翻譯>
(社説)たばこ規制 東京の機運を全国に
(社論)限制吸菸者 趁此時機將東京的實例推廣至全國
他人のたばこの煙を吸わされる受動喫煙を防ぐ施策に、東京都が乗りだした。
東京都開始研擬禁菸政策,要防止被迫去吸他人的二手菸。
小池百合子知事が、職場や飲食店など、多数の人が使う施設を原則屋内禁煙とする条例をつくると表明した。年度内の議会提出をめざすという。
小池百合子知事明白表示要訂定條例,使得職場以及飲食店等多數人使用的設施原則上是室內禁菸。
焦点となる食堂や居酒屋などの飲食店については、全面禁煙(喫煙室の設置は可)としつつ、30平方メートル以下のバーやスナックに限り、すべての従業員の同意などを条件に喫煙を認めるという。3月に公表された厚生労働省案にほぼ沿う内容だ。
據說,在焦點議題的食堂以及居酒屋等飲食店方面,規定是要全面禁菸(可設置吸菸室),但如果是30平方公尺以下的酒吧或小酒店,只要獲得所有從業員都同意等條件,便可允許抽菸。此項條例內容,大致上是遵循三月份所公布的厚生勞動省方案。
先の国会では、20年東京五輪を視野に同省が規制法案の提出を探ったが、自民党の反対で先送りされた。国レベルの対策が進まないなか、今回の都独自の取り組みを歓迎したい。
在先前的國會上,厚勞省以2000年東京奧運為視野嘗試要提出限制吸菸的法案,但因為自民黨的反對而被推遲。在國家等級的對策無法推動的情況下,我們要對這次東京都獨挑大樑的動作表示歡迎。
ただ、その中身は十分とはいえない。日本も加盟する世界保健機関(WHO)の「たばこ規制枠組み条約」の指針が求めるのは、公共施設での「屋内全面禁煙」だ。喫煙室を設置しても漏れ出る煙で受動喫煙はゼロにはならないし、雇い主に向かって「客にたばこを吸ってほしくない」と、はっきり言えない従業員もいることだろう。
然而,條例內容尚未能說是充分。像是日本也有加入的世界衛生組織所訂定的「菸草控制框架公約」,其指針所要求的是在公共設施中的「室內全面禁菸」。因此即使有設置吸菸室,但從中漏出來的菸味既無法讓二手菸變為零,而且也讓從業員很難清楚地向雇主表示「不希望客人抽菸」。
公募中の都民の意見も踏まえ、条例案提出までに都庁内の検討をさらに深めてほしい。
我們希望能夠以目前正在徵求中的都民意見為基礎,在條例案提出之前能夠更加深都廳(都政府)內的檢討。
これとは別に、都民ファーストの会と公明党は「子どもを受動喫煙から守る条例案」を今月始まる都議会に出す予定だ。
另外,都民優先黨與公明黨預定要在本月份開議的都議會上提出「保護孩童不受二手煙殘害的條例案」。
条例案では、18歳未満に受動喫煙をさせないよう努めることを「都民の責務」と定める。子どもが乗っている自動車内でたばこを吸ってはならないとし、家庭で子どもと同じ部屋で喫煙しないことを努力義務として課す。罰則規定は盛りこまない。
條例案當中訂定,努力讓未滿18歲的孩童不受二手煙傷害是都民的責任義務。其中規定不可在孩童同乘的汽車內吸菸,而且在家庭當中跟孩童同處一個房間時不吸菸是父母要努力的義務。但其罰則規定並未納入條例。
子どもの受動喫煙をなくすという目的をかかげ、都議たちが条例案を提出しようとする試みは評価する。都民の意識を高める効果は大きいだろう。
明白揭示目的是要消除孩童二手煙,而由多位都議員提出條例案的這項嘗試,我們給予正面評價。這對提高都民意識應該效果頗大。
ただ、喫煙自体は違法な行為ではない。私的な領域に公権力はどこまで口を出してよいのか、相互監視の風潮を生まないかなどの疑問や不安もある。
但是,抽菸本身並不是違法的行為。因此到底公權力要對私領域干涉到什麼程度?而這會不會產生相互監視的風潮?諸如此類的疑問與不安也同時在蔓延當中。
都議会の審議では論点を洗い出し、条文の内容や制定後の運用のあり方などについて、議論を尽くす必要がある。
在都議會當中有必要將論點逐一釐清,然後針對條文內容或制定後運用的模式,完全地審議清楚。
たばこ規制は、五輪が開かれる東京だけやればよい話ではない。自民党内でも「望まない受動喫煙をなくす」という基本方針では合意が得られているという。だが、今月下旬に始まるとみられる臨時国会に向けた具体的な動きは見えない。
限制抽菸,並不是只要在舉行奧運的東京施行即可。據說,自民黨內在「消除不受歡迎的二手煙」的基本方針上已經取得共識。但是,本月下旬即將要開臨時國會,至今尚未看見自民黨有任何具體的作為。
ここは一気に、全国レベルで対策を進めるべき時だ。
此時,應該是要一鼓作氣,以全國等級的規模來推動禁菸對策的時候了。
http://www.asahi.com/articles/DA3S13127912.html?ref=editorial_backnumber
たばこ 翻譯 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的精選貼文
「で」跟「に」在表示場所、地點時的不同
有網友問我「で」跟「に」在表示場所時有何不同,簡單歸納如下。
Q:
下面這兩句話,
ここでたばこを吸ってもいいですか。
ここに座ってもいいですか。
不懂為什麼一個場所後面加「で」,一個是加「に」。
A:
「で」跟「に」是所有日文學習者的苦惱,因為它們用法多元,細分的話,分別都有十幾種用法,要真正學會兩者的用法,是要下一番苦功的。
原則就是要多看句子。就拿表示場所來說,為什麼有時候用「で」,為什麼有時後用「に」,這個問題就經常困擾著我們。首先,我們必須要在腦中描繪出以下文字敘述的影像,再透過大量實際的例句,才有可能理解它們的不同之處。
で:動作的場所空間。在某個空間場所內做動作。重點在於這是能夠進行活動的一個場所空間。
に:動作的存在處或到達點。這是一個靜態的空間,或是某個平面或點的感覺。有可能是存在於該空間、地點,或是移動到該平面或點而附著在上面的感覺。
因此,「で」跟「に」在翻譯的時候,都可視情況翻譯成中文的「在」。但如果你只是記得可翻成「在」,而不去區分出上述的不同點,那麼是很難理解它們的不同的。
「で」的「在」,是在一個空間場所中進行動作,因此「で」的前面的場所,必須是一個能夠進行該動作的場所空間。
例如:
公園で弁当を食べます。在公園吃便當。
教室で日本語を勉強します。在教室學習日文。
部屋で音楽を聴いています。在房間裡聽音樂。
スーパーでバイトをしています。在超市打工。
郵便局で切手を買いました。在郵局買了郵票。
淡水駅で王先生に会いました。在淡水站遇到了王老師。
以上這些「で」,如果改成「に」就會變得很奇怪,因為「公園」「教室」「房間」「超市」等等這些地方都是進行後面動作的場所空間,所以不會使用「に」。
而「に」的「在」,則是存「在」於當中或動作會移動到該處而存「在」於該處的感覺。
テーブルの上にりんごがあります。桌子上有蘋果。
お手洗いは二階にあります。洗手間在二樓。
この黄色い紙に名前を書いてください。請在這張黃色的紙上寫上名字。
飲み物は冷蔵庫に入れてください。飲料請放進冰箱。
このTシャツに触ってみてください。請摸摸看這件T恤。
私は桃園に住んでいます。我住在桃園。
壁にポスターが貼ってあります。牆壁上貼著海報。
椅子に帽子が掛かっています。椅子上掛著帽子。
以上這些「に」都是人事物的存在處或到達點,它們並不是一個動作的場所空間的感覺。譬如桌上有蘋果、洗手間在二樓,都不是一個動態的動作,所以這些事物靜態的存在場所就要用「に」。而在紙上寫名字、把飲料放進冰箱,雖然有了動作寫跟放,但是寫是寫在紙上,放是放進冰箱,紙跟冰箱都是動作的到達點,因此還是要用「に」。相同地,以上這些句子也全部都要用「に」,不能用「で」。
除非,我們判別不出來這到底是動作的場所空間還是動作的到達點時,才兩者皆可使用。但即使如此,用「で」跟用「に」還是有意思上的差別。
ここで書いてください。這在這裏寫。<這裏是一個地方,是寫的場所空間>
ここに書いてください。請寫在這裏。<這裏是一個平面,是要寫上去的一個到達點>
看了以上的區別之後,我們再回頭來看看問題的這兩句話。
ここでたばこを吸ってもいいですか。可以在這裏抽煙嗎?
「抽煙」這個動作不像寫字會有要寫上去的到達點,因此不能使用「に」。抽煙只能在某個場所空間中進行,因此只能用「で」來表示。
ここに座ってもいいですか。我可以坐在這裡嗎?
通常「坐」這個動作,一定是坐在某處,有坐上去的一個到達點。因此「坐在這裏」這個動作必須要用「に」。
以上的說明如果可以理解,請再看看我之前寫的文章,以加強印象。
表示場所的「で」與「に」(2015年11月19日發表)
https://www.facebook.com/chiuyangteacher/posts/969209239812651
たばこ 翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《Walpurgis》
wonderland / 僅屬兩人的仙境
作詞 / Lyricist:梶浦由記
作曲 / Composer:梶浦由記
編曲 / Arranger:梶浦由記
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: thisisars
背景 / Background - ひとば - 標本:
https://www.pixiv.net/artworks/82963977
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道
よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
find me in the wonderland
そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる
寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる
世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
find me in the wonderland
どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない
星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語
もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
何も思い通りにならないことが始まったから
踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
in your wonderland
あなたが迷う場所に あかりを灯すために
花束一つ抱いて りりしく笑いましょう
もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
find me in the wonderland
in your wonderland
綺麗な吐息になって
あなたの歌をうたって
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊
曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
請步入仙境尋覓迷失的我吧
雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫
寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠
「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
請步入仙境尋覓孤單的我吧
尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向
細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開
「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
步向有你所處的仙境
僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧
「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
請步入仙境尋覓重生的我吧
在那僅有兩人的仙境
化作絢麗的吐息
唱著屬於你的歌謠
英文歌詞 / English Lyrics :
Within a forest of delusion, I search for truth
The light of the moon illuminating my hunt
I step over ferns, my feet becoming wet
The water puddling on the edge of a summer path
Having shared laughter, tears, and gazes between us
Warily, cautiously, I fell in love
Along the separate paths the two of us walked
Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
Find me in the wonderland
Before long, my hands grow dirty
As I chase after that which my self desirеs
My braid becoming undone
We bitе down into the same star, and become a pair
A lonesome, solitary night arrives
The shore of dreams still brightly lit
A heart is left half-eaten and tossed aside
From here forth begins a transformation into song
This world is your plaything, and wherever I go
You are there, laughing
Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
Find me in the wonderland
Even if I must be reborn anew
I cannot go on without a strong, unshakeable will
My life has been a cautious, prudent one
And thus, only I am unable to find a path
Counting the stars, connecting them together
Into an as-yet-unknown summer constellation
Gazing at each other, I cry, and morning comes
From here forth begins a story
I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
Since nothing is beginning to go as I had expected
I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
In your wonderland
For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh
I'm no longer on my own
It is incredibly frightening, about happiness
Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
As I step off of the path, my beloved beckons to me
Find me in the wonderland
In your wonderland
Becoming a beautiful breath
Singing a song about you
たばこ 翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"
たばこ 翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《マブラヴ オルタネイティヴ》
未来への咆哮 / Asu e no Houkou / 向著未來的咆哮 / The Howl Towards Tomorrow
作詞 Lyricist:影山ヒロノブ
作曲 Composer:影山ヒロノブ
編曲 Arranger:須藤賢一
歌 Singer:JAM Project featuring 影山ヒロノブ、遠藤正明、きただにひろし、福山芳樹
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
背景 Background - Official Soundtrack album cover:
https://i.imgur.com/GAMikam.jpg
上傳你的字幕吧! Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5263823
日文歌詞 Japanese Lyrics :
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
千の覚悟 身にまとい 君よ 雄々しく 羽ばたけ
闇の時代を告げる 鐘が遠く鳴り響く
戦う友よ 今 君は 死も恐れず
瓦礫の街を染めて 沈む夕日は紅
愛する地球(ほし)の未来を守るため
おお 神の刃は 人類(ひと)の愛
祈りを 込めて つらぬけ
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
明日の平和への 礎となれ
熱くなれ 大きく咲け 天に捧げし命よ
弱き者の盾となれ そして 世界を 導け
きらめく星の海に 浮かぶ おまえの面影
二度と逢えない愛ゆえに なお いとしい
背中合わせの世界 重ね合えない現実
涙とともに捨て去れ なにもかも
さぁ 振り返らずに 風になれ
痛みを越えて 駆け出せ!!
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
たとえ傷ついて 力尽きても
赤く燃え 見事に散って 星になった命よ
時を越え その名前を 胸に刻もう Just Forever
立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ
たとえ傷ついて 力尽きても
熱くなれ 大きく咲け 天に捧げし命よ
明日の平和への 礎となれ
赤く燃え 見事に散って 星になった命よ
時を越え その名前を 胸に刻もう Just Forever
中文歌詞 Chinese Lyrics :
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
伴隨身懷的千百覺悟,你啊,終將英勇地展翅高飛
遙遠彼方的鐘聲正響遍四方,昭告黑暗時代的降臨
並肩抵抗的戰友啊,現今,你已不再畏懼死亡
西沉的夕日為瘡痍滿目的瓦礫街道,浸染了熾熱的緋紅
只為了守護,屬於這深愛地球的未來
哦,神的刀刃,乃賜予人類的愛
貫徹注入其中的千萬祈願,便無堅不摧
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
化作邁向明日和平的堅固基石吧
熾熱地燃燒、壯烈地綻放這獻予上天的生命
成為保護弱者的堅盾,並引領這個世界吧!
望向熠熠生輝的星海,憶起了你的容貌
正因這是份再也無法重逢的愛,才令我如此眷戀
在兩相互斥的世界,充斥著無法重疊的現實
但將所有一切連同淚水都盡數捨棄吧
來吧!不再回首,而是化作一陣疾風
超越一切傷痛,向前奔馳而去!!!
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
哪怕早已遍體鱗傷;哪怕早已竭盡氣力
將這猶如明星般的生命,熱血地燃燒、璀璨地殞落吧
這個名字定將穿越時空,銘刻於人們心中,直至永恆
奮身站起、氣宇昂揚,領受天命的戰士啊
哪怕早已遍體鱗傷;哪怕早已竭盡氣力
熾熱地燃燒、壯烈地綻放這獻予上天的生命
獻上此身成為明日和平的堅固基石
將這猶如明星般的生命,熱血地燃燒、璀璨地殞落吧
這個名字定將穿越時空,銘刻於人們心中,直至永恆
英文歌詞 English Lyrics :
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Thousand resolutions, bound to your body, oh you, bravely thrust forth
A bell heralding an age of darkness rings far away
Comrades, now, you fear not even death
A destroyed city stained by the setting sun red
To protect this beloved earth's future
Oh, God's blade is humanity's love
Filled with prayers, pierce !
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Become the foundations towards tomorrow's peace
Become fervent, bloom greatly, lives offered to the heavens
Become the shield of the weak, and, lead the world
Floating in the shining sea of stars, your image
For a love you will never meet again, still beloved
Back to back with the world, an unmatching reality
Throw them away along with tears, everything
Come on, don't look back, be the wind
Surpass the pain and run !!
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Even if hurt and exhausted
Burn red, scatter grandly, lives who became stars
Overcoming time, we'll brand those names into our hearts, Just Forever
Rise up, Stay noble, warriors who have accepted heaven's mandate
Even if hurt and exhausted
Become fervent, bloom greatly, lives offered to the heavens
Become the foundations towards tomorrow's peace
Burn red, scatter grandly, lives who became stars
Overcoming time, we'll brand those names into our hearts, Just Forever