是不是拼錯字了?英法文中令人混淆的縮寫
les acronymes et les abréviations
基於語言特性,英法語中經常出現落落長的名詞。為了方便記憶與使用,就會以縮寫的形式來呈現。這兩個語言彼此有不少相當類似但排列順序不同的縮寫字,一不小心就容易搞混拼錯喔!以下一起來看看吧!
____________
🇬🇧 AIDS 愛滋病
(Aquired Immune Deficiency Syndrome)
🇨🇵 SIDA
(Syndrome d'Immunodéficience Acquise)
____________
🇬🇧 HIV 人體免疫缺陷病毒
(Human Immunodeficiency Virus)
🇨🇵 VIH
(Virus de l'Immunodéficience Humaine)
____________
🇬🇧 UN 聯合國
(The United Nations)
🇨🇵 ONU
(Organisation des Nations Unies)
____________
🇬🇧 HR 人資
(Human Ressources)
🇨🇵 RH
(Ressources Humaines)
____________
🇬🇧 DNR 不要急救
(Do Not Resuscitate)
🇨🇵 NPR
(Ne Pas Réanimer)
____________
🇬🇧 IQ 智商
(Intelligence Quotient)
🇨🇵 QI
(Quotient Intellectuel)
____________
🇬🇧 EQ 情商
(Emotional Intelligence Quotient)
🇨🇵 QE
(Quotient Émotionnelle)
____________
🇬🇧 ISIS 伊斯蘭國
(the Islamic State of Iraq and Syria)
🇨🇵 EI
(État Islamique)
____________
🇬🇧 UFO幽浮
(Unidentified Flying Object)
🇨🇵 OVNI
(Objet Volant Non Identifié)
____________
以上~大家認出幾個了呢?除了這些之外,大家還知道哪些英法文類似的縮寫字呢?歡迎留言補充!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Vivziepop #HELLUVABOSS 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREO...
do not縮寫 在 子迂的蠹酸齋 Facebook 的最佳解答
想問問齋友們,你們的父母曾對你們說如果發生了甚麼意外時,他們選擇「放棄急救」嗎?
這幾天,有個著名的急診醫師白永嘉,在臉書上表示96歲的父親因病入院,他已經簽署了拒絕心肺復甦術同意書 ( Do not resuscitate,縮寫DNR),並且說明這決定是因為深愛家人。
我記得大概十多歲,父母就對我告誡,萬一哪天他們發生意外,半死不活,千萬不要嘗試急救。我記得從我懂事以來,父母就非常害怕插管。而這些觀念也深深影響著我。
不過這幾年認真想想,能「放棄急救」的家庭多半都較為幸福。
1.首先是生命觀念。若家庭的價值觀仍屬老舊,願意放手讓家人安詳離去的意願就低,更別提還會有那種親戚之間會用「放棄急救」來撻伐簽署文件的鳥事。
2.遺產問題。若長輩身上仍有大量資產未妥善安排,而正好又有多名子女的情況下,彼此恐怕吵遺產都來不及,誰去簽了DNR大概就會被罵一輩子,甚至還會懷疑與長輩有暗盤交易。
雖然父母長年來多次囑咐我這些事情。但我至今日也不敢說,真到了那一天,我會毅然決然的下此決定。這背後要承擔的責任太重,需要擁有的親情太深。我認為能為長輩勇敢簽署DNR的人都值得欽佩。
我真心希望自己未來也是那個勇敢的人。
無論是有勇氣簽署,或者告訴別人自己DNR的意願。
do not縮寫 在 Facebook 的最讚貼文
第一次簽拒絕心肺復甦術同意書
( Do not resuscitate,縮寫DNR)
爸爸的狀況其實沒有這麼差
但這次住院我還是先簽DNR
之前家人們深入討論
爸爸清楚的表達自己的想法
主要已經96歲了
不希望他承受這樣的痛苦
人的生命本來就是有限
醫療的行為也是有極限
最重要的是生活的品質
面對家人
癌症末期、其他嚴重不可挽回的疾病
或是年紀很大超過90歲
建議大家這麼決定是比較好的
當然要先跟病人自己好好溝通
簽同意書的時候不要自責
#我們都是愛家人才會這麼做的!
是吧?
do not縮寫 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
#Vivziepop #HELLUVABOSS
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=1ZFseYPmkAk&t=342s
這次的影片由大麻煩翻譯組
& 栗奇 & Sophie 共同製作
封面是也栗奇大大做的喔!
栗奇的個人頁面:
https://www.facebook.com/ricky.furry.908
註解區:
這集標題是他們公司的名字,片頭那首歌跟標題都能看出來,因為有點點又被刻意拆開唸,可以想像這應該是簡稱或是縮寫組成的公司名稱,等於這是特殊名詞(像名字那樣
因此我們才故意不翻譯出來
0:15
改成「當你所愛的人必須死,是否讓你嚎啕大哭」讀起來會順一點
1:00
畫面裡是致敬黑白卡通時期的經典角色「貝蒂小姐」
原作當然是... 沒有這裡這麼開放XD
2:24
"What's the tea?" 是口語上的「有什麼八卦啊?」或是「有什麼內情啊~」的意思
2:42
這裡有矯正到,沒修到
應該是「創立一個科技業帝國」
其實原文是同位語,也就是
「他們兩個共同創立的那間公司」←→「是一個(當時的)科技業帝國」
3:06
原文說的「set forward」就是設往前沒錯
他的意思是「時間的設定」被「設往前(老化)」
當然這裡我們可以翻成「設成老化」淺顯易懂,但我們想保留原文裡他所說的「設定往前」
4:03
Moxxie說的 "That's kinda hot." 字面上意思就是「這蠻辣(火熱)的」
但我們不想這樣翻,這句其實非常口語,這裡的hot不一定要是真的很漂亮或是火辣的東西
它就是「正點」、「酷」、「讚」的意思
所以這裡就傳達出「Moxxie說Loopty的機械手臂很酷」這樣就好
4:39
Moxxie說"That machine really did a number on him."
"did a number" 這個說法的意思是傷害、使受創的意思
4:41 錯字「摯愛」
5:23
這個字就是「小天使」的單字
他們在這麼說的時候,是用這個字本身的意思沒錯
但這集的標題跟他們派遣公司的名字都有點,通常這種情況是縮寫或是簡稱那類的
因此我們才沒有翻譯出來
真要說的話,應該是類似小天使接天堂的人的委託,幫忙保護人間的人的人力公司
7:40
顛倒的Minecraft XD
8:12
Lookout通常是那種「可以眺望的高處景點」,不是「觀景台」就是「什麼什麼崖」
這裡背景看起來是非人造的地形,所以翻成戀人崖
10:06 大麻OuOb
這集親媽Viv有下去配音喔!
Keenie跟Deerie都是她配的
片尾名單跟她本人的IG都可以看到
那個鹿真的詮釋的很好,夠機車(稱讚
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

do not縮寫 在 懶人包!解析常用網路英文縮寫// Decoding Common Internet ... 的推薦與評價

有時在網路上看到一些英文字完全看不懂,因為它們是 縮寫 ,有自己的意思!讓滴妹來幫你解釋解釋常用的英文abbreviation!訂閱阿滴英文▷ ... ... <看更多>
do not縮寫 在 我們今天來看看有關apostrophe(撇號')在縮寫時的用法吧 ... 的推薦與評價
Verb Contractions 動詞的合併縮寫verbs + not 動詞的否定: do not = don't / cannot = can't / could not = couldn't does not = doesn't / will not = won't / has ... ... <看更多>