你寫英文 e-mail 的功力如何呢?
今天 Sonny 老師 Sonny老師的翻譯&教學札記
想跟大家聊聊
使他致力於英文寫作教學的一個小插曲
以下為 Sonny 老師第一人稱視角
-
故事是這樣的
多年前我到美國出差,擔任美商的中英口譯
協助美商經理與幾家台灣公司洽談
會後經理說想找我聊聊
我原本以為會是輕鬆的話題
沒想到他卻跟我說:
Their e-mails were just awful.
當下我有點不知如何反應,就問他:
May I take a look?
他滑了幾封手機上的 e-mail 給我看
內容是基本的打招呼和聯絡
卻完全可以看出是 #中文的結構
(而且一開頭就寫了
Sorry to bother you! 冒昧打擾您)
以及 #各種硬套教科書句型 的句子
後來旅居美國時
也陸續遇到美國朋友或同事
跟我提起過類似的現象
當時我就下定決心
回台灣後要來開一堂
能讓台灣同學的寫作
#跳脫套版作文、真正 #與國際接軌 的寫作課
經過一年的研究和發想
我終於整理出一套課綱
能帶同學重新認識英文寫作
以及判斷在各式各樣的寫作情境下
該使用什麼樣的英文
才能恰如其分,達到最佳的溝通效果
這堂課適合 #每個想加強英文寫作的台灣同學
終極目標是提升台灣的國際形象
1. 在第一個章節裡
我會從中文寫作和英文寫作的差異出發
帶同學釐清兩者之間的差異
根除台式寫作法
2. 在第二章「精準傳遞資訊」
我會教你如何把複雜的資訊
整理成一封有條有理的商務 e-mail
以及如何詮釋圖表和數據
(一如雅思 Task 1 的考試內容)
外加求學、求職書信的撰寫
3. 第三章「有效表達意見」
會傳授把考試議論文和申論題
寫得清晰有力的方法
還會教台灣學生不太擅長的
申訴、抗議及陳情信
讓你在國際場合能夠據理力爭
維護自己的權利
4. 第四章「生動描繪情感」
我們談談人生和品牌故事
如何寫得精彩動人
也教你疫情期間如何透過 e-mail
表示關懷與慰問
5. 第五章「以文字觸發行動」
教你如何用英文自我推薦、
招募團隊、撰寫文案
也會分析幾個史上最成功的案例
從中汲取這些案例的寫作精髓
為你配備英文文字的說服力
希望這堂課
能幫助台灣同學在國際交流
和職涯發展上有更強的 bargaining power
讓我們一起加油
Write here, write now!
《職場考場都必用!全方位的情境寫作術》:
https://reurl.cc/WEVQLy
#大家把握募資期間8折價
#Sonny老師含金量超高的寫作大禮包
#小編已揪團買爆🔥
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Vivziepop #HELLUVABOSS 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREO...
awful翻譯 在 翻譯: Tony Tsou Facebook 的精選貼文
原來我們一直以來都誤會這位悲情反派了! 😭 原來「獅子王」這個故事裡真正的壞人是幫他們命名的父母啊~
原文:- What was Scar's name before he got his scar? - I don't usually comment on posts but fun random Disney fact: Before Scar got his scar (which was given to him by a wildebeest after an incident involving Mufasa) his name was Taka. He requested to be called Scar after this incident because he is a very over-dramatic lion as we already know. The source for this fact is from the Lion King novel series. - D*mn, you learn something every day. - Excuse me, there is a Lion King novel series? Excuse me, excuse meeee! - Another fun fact: I just looked it up in Swahili, Taka means garbage. - So their parents named them literally "King" and "Garbage." OMFG that's so awful. - That's so mean! No wonder Garbage wanted to kill his family.
更多冷知識翻譯,盡在翻譯: Tony Tsou
awful翻譯 在 翻譯: Tony Tsou Facebook 的最佳貼文
原來我們一直以來都誤會這位悲情反派了! 😭 原來「獅子王」這個故事裡真正的壞人是幫他們命名的父母啊~
原文:- What was Scar's name before he got his scar? - I don't usually comment on posts but fun random Disney fact: Before Scar got his scar (which was given to him by a wildebeest after an incident involving Mufasa) his name was Taka. He requested to be called Scar after this incident because he is a very over-dramatic lion as we already know. The source for this fact is from the Lion King novel series. - D*mn, you learn something every day. - Excuse me, there is a Lion King novel series? Excuse me, excuse meeee! - Another fun fact: I just looked it up in Swahili, Taka means garbage. - So their parents named them literally "King" and "Garbage." OMFG that's so awful. - That's so mean! No wonder Garbage wanted to kill his family.
更多冷知識翻譯,盡在翻譯: Tony Tsou
awful翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
#Vivziepop #HELLUVABOSS
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://youtu.be/RghsgkZKedg
這次的影片由大麻煩翻譯組
& 栗奇 & Sophie 共同製作
封面是也栗奇大大做的喔!
栗奇的個人頁面:
https://www.facebook.com/ricky.furry.908
我們做Helluva Boss的翻譯開始出現定律了
大家會慢慢從精神抖擻做到神智不清Orz
可以看到大家掉san後要繼續修改(糾結)細節跟打影子怪
因為做到半夜還會開始肚子餓
原來是DST我還以為是翻譯呢(餓到掉血)
本來今天我跟Sophie現實世界有約要打Monster Prom
結果直接無情變成翻譯翻了一整天Orz
栗奇罩到不行
影片修了又修真的辛苦爆他了OrzOrzOrzOrz (這是感謝人群蜈蚣)
註解區:
0:57
Verosika手上的飲料是Beelze-juice
1:50
在電影追殺比爾中
女主角開的車後面有斗大的字寫著"Pussy Wagon"
另外在 Lady Gaga 的歌曲 Telephone 的 MV 裡面也有出現這樣的車子
2:12
Verosika拼錯
2:42
Michael Crawford以飾演歌劇魅影中的魅影名聞遐邇
啊對我們字拼錯了Orz
4:53
他說的succu-bitches同時也是在說他們是魅魔
5:54
雖然自動字幕給的是expensive
但我們選擇解讀expressive
另外就是Moxxie叫他去上art class是單數
所以後句用了They我們更覺得是在指Blitzo的畫
要解讀expensive其實也說得過去
嘛... 聽了幾次會覺得越聽越模糊XD 官方也沒給官方字幕(原影片那個是自動字幕,不是人上的)
所以也不清楚到底是哪個比較可能
6:07
很棒的打破第四道牆呢
7:25
Awful在比較特別的場合其實可以是 "令人敬畏" 或是 "厲害" 這種正面的意思
但我們也不太確定Blitzo是想說她很棒
還是反向的說很糟糕(因為Loona是走叛逆歌德風的少女)
這種取向上說awful也算是在稱很酷
我們也分不出來=__=所以就用了正反都可能兼具的"糟糕"
9:07
因為那個人問說"你是小妖精嗎?"
Blitzo的順勢回答"很酷對吧?" 後句承接"但不要告訴其他人喔"
But you sure shitting gonna tell nobody
10:51
Notice me, senpai
11:24
中文字幕為了流暢沒辦法完整表達好這句的意思
Loona說 "I was almost 18."
用了 was 而不是 am,證明她是在說當年(被Blitzo收養時)都快18歲了
不是在說吵架中的現在快18歲
這邊Loona的意思就有點像是在說 "你收養我的時候我都要成年了,根本不能算是你養我"這種感覺
13:55
She totally pegs you, doesn't she.
peg這個字算是釘吧?
不過在性事上有別的意思
嗯...
16:23
畫面右邊...
警察裡參了個小丑@_@
16:26
P dicks 你要說是pig dicks或是police dicks其實都一樣
因為其實互通,pig dicks也可以稱作警察的屌
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
awful翻譯 在 哈佛翻譯社- 英語面試中,有哪些是不小心會踩到的地雷(四) 4 的推薦與評價
英語面試中,有哪些是不小心會踩到的地雷(四) 4、(錯)My boss is awful. 我現在的老闆很糟糕。 面試時可能會被問到「為什麼想換工作」這題,別以為不可能有人會在 ... ... <看更多>
awful翻譯 在 Lil Peep - Awful Things feat. Lil Tracy中文翻譯 - YouTube 的推薦與評價
我就翻好玩Original: https://youtu.be/zOujzvtwZ6M. ... <看更多>