#英語寫作 #紐約時報
✔︎「草莓」與「草莓果醬」,怎麼可以用 and 連在一起呢?
不管是像在 The Great Gatsby、Harry Potter 這種小說、還是 Mindset、21 Lessons for the 21st Century 這種科普書、到紐約時報、時代雜誌這種新聞報章,大家都可以觀察到,成熟的英語母語寫作者,很常用各種修飾的句型,以利用最清楚的方式「表達文意」。
今天想跟大家特別分享其中一種用方法,這看似小小的觀念,不但在閱讀時可以大大的幫助我們,也可以幫助我們在寫作時,能更清楚表達我們想說的話。
今天要分享「伴隨結果」和「因果關係」的修飾方法,在主要句子的句尾加上逗號後,以「分詞形式」(Ving / V-ed) 呈現。
【伴隨結果,表達因果關係】
1️⃣ He kept lying to his supervisor, undermining the mutual trust between him and his boss.
(也就是That he kept lying to his supervisor 這件事,導致於他們兩個之間的互信減少 => 減少了他們的互信。但相較於直接用 That...當主詞去 undermines, 以附帶的關係表達,因果感沒那麼強烈,也比較可以表達只是眾多伴隨關係中的一種關係的語意)
2️⃣ The United States dollar continued its rise, reaching its highest level in six years against the German mark.
(美元持續升值,導致美元對馬克匯率來到六年新高,做reaching 的是 the United States dollar)
3️⃣ He recommended that the country sell about half of its gold reserves, raising fears among the general public that other countries might do the same.
(他建議該國賣掉一半量的黃金儲備,這件事讓大眾很擔心其他國家也會做一樣的事情。這句話在 raise fears 的是 the fact that the country sell about half of its gold reserved)
在了解上面的用法後,我們再來看下面三句話:
1️⃣ He is very good at cooking, always impressing every guest with his meals.
2️⃣ He is very good at cooking and always impresses every guest with his meals.
3️⃣ He entertained his guests with his musical performance and impressed them with his meals.
看似「文法」上都行 (在台灣的英文寫作學習,很常只要求到文法正確),但以「句意」和「邏輯」來判斷,第1句和第3句就比第2句更恰當。
第3️⃣句的 and 所承接的左右兩件事情是實實在在的平行(用音樂表演娛樂、用料理來使印象深刻),但第一二句的語意,實際上「必須要很會煮飯,才能用料理使賓客感到印象深刻」。因此,相較於 2️⃣,1️⃣ 會是更多撰寫科普、小說的英語母語人士會使用的。至於2️⃣,我常常跟學生說,我們怎麼可以將「草莓」跟「草莓果醬」,用 and 連在一起呢?
有人不了解為什麼我對大學指定考科的中翻英的中文模稜兩可那麼在意,也覺得不需要過度在意。但因為「句意表達」,本來就是個很複雜的過程 (hence 議題),因此若不去 appreciate the complexity, 結果必然影響到大型考試的公平性。對於真理、真相的挖掘和探討,我想是每個受過教育的人,必然要扛起的沈重使命吧。
重述一次吧!這篇文章所介紹看似小小的觀念,在閱讀時可以大大的幫助我們,也可以幫助我們在寫作時,能更清楚表達我們想說的話。Happy learning!
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「very impressed 中文」的推薦目錄:
- 關於very impressed 中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
- 關於very impressed 中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
- 關於very impressed 中文 在 Ying C. 一匙甜點舀巴黎 Facebook 的最佳解答
- 關於very impressed 中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於very impressed 中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於very impressed 中文 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於very impressed 中文 在 湯顯祖原著的南柯一夢之如夢。看完後見到久違的華中初級學院 ... 的評價
very impressed 中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
#英語寫作 #紐約時報
✔︎「草莓」與「草莓果醬」,怎麼可以用 and 連在一起呢?
不管是像在 The Great Gatsby、Harry Potter 這種小說、還是 Mindset、21 Lessons for the 21st Century 這種科普書、到紐約時報、時代雜誌這種新聞報章,大家都可以觀察到,成熟的英語母語寫作者,很常用各種修飾的句型,以利用最清楚的方式「表達文意」。
今天想跟大家特別分享其中一種用方法,這看似小小的觀念,不但在閱讀時可以大大的幫助我們,也可以幫助我們在寫作時,能更清楚表達我們想說的話。
今天要分享「伴隨結果」和「因果關係」的修飾方法,在主要句子的句尾加上逗號後,以「分詞形式」(Ving / V-ed) 呈現。
【伴隨結果,表達因果關係】
1️⃣ He kept lying to his supervisor, undermining the mutual trust between him and his boss.
(也就是That he kept lying to his supervisor 這件事,導致於他們兩個之間的互信減少 => 減少了他們的互信。但相較於直接用 That...當主詞去 undermines, 以附帶的關係表達,因果感沒那麼強烈,也比較可以表達只是眾多伴隨關係中的一種關係的語意)
2️⃣ The United States dollar continued its rise, reaching its highest level in six years against the German mark.
(美元持續升值,導致美元對馬克匯率來到六年新高,做reaching 的是 the United States dollar)
3️⃣ He recommended that the country sell about half of its gold reserves, raising fears among the general public that other countries might do the same.
(他建議該國賣掉一半量的黃金儲備,這件事讓大眾很擔心其他國家也會做一樣的事情。這句話在 raise fears 的是 the fact that the country sell about half of its gold reserved)
在了解上面的用法後,我們再來看下面三句話:
1️⃣ He is very good at cooking, always impressing every guest with his meals.
2️⃣ He is very good at cooking and always impresses every guest with his meals.
3️⃣ He entertained his guests with his musical performance and impressed them with his meals.
看似「文法」上都行 (在台灣的英文寫作學習,很常只要求到文法正確),但以「句意」和「邏輯」來判斷,第1句和第3句就比第2句更恰當。
第3️⃣句的 and 所承接的左右兩件事情是實實在在的平行(用音樂表演娛樂、用料理來使印象深刻),但第一二句的語意,實際上「必須要很會煮飯,才能用料理使賓客感到印象深刻」。因此,相較於 2️⃣,1️⃣ 會是更多撰寫科普、小說的英語母語人士會使用的。至於2️⃣,我常常跟學生說,我們怎麼可以將「草莓」跟「草莓果醬」,用 and 連在一起呢?
有人不了解為什麼我對大學指定考科的中翻英的中文模稜兩可那麼在意,也覺得不需要過度在意。但因為「句意表達」,本來就是個很複雜的過程 (hence 議題),因此若不去 appreciate the complexity, 結果必然影響到大型考試的公平性。對於真理、真相的挖掘和探討,我想是每個受過教育的人,必然要扛起的沈重使命吧。
重述一次吧!這篇文章所介紹看似小小的觀念,在閱讀時可以大大的幫助我們,也可以幫助我們在寫作時,能更清楚表達我們想說的話。Happy learning!
very impressed 中文 在 Ying C. 一匙甜點舀巴黎 Facebook 的最佳解答
[Selection Galettes des rois 2018 / 2018年國王派精選](中文請按「繼續閱讀」)
Right before the Epiphany, here’s my selection of galettes des rois this year. To be honest, I’m not very impressed as I was a year ago. Since many chefs chose to repeat what they’ve offered last year and less dare to challenge the traditional round shape, the result is a bit plain. However, it seems that online shopping and home delivery are getting popular. Some pastry shops even launched their epiphany packs so that consumers could collect popular products or limited editions at once.
Have a look on my 2017 selection >>> https://goo.gl/Ljjuq7
再度拖到最後才來跟大家分享我今年的國王派選輯😅😅
在法國,國王派是每年的「1月6日主顯節」(l’Épiphanie/Epiphany,註)和家人朋友一起分享的節慶甜點(所以它不是聖誕節蛋糕喔!)。對法國人來說,年末是個能大飽眼福與口福的好時機,切完聖誕節蛋糕(bûche de noël)後就開始盼望外表香酥、內裡綿密鬆軟的國王派,還能搜集令人愛不釋手的小瓷偶(fève);但對所有甜點師來說,年末卻是一年中最辛苦爆肝的時刻。好不容易把聖誕節蛋糕全數賣出,空出來的庫存又要來裝國王派,烤箱更是整日不停。大家都在放長假時,甜點師們則是在廚房中與堆積成山的派皮一起度過。
這幾年也越來越多台灣甜點店開始販賣國王派,但口味大多是以傳統frangipane(杏仁奶霜加甜點師奶餡)為主,外型上的創意變化也較少。 雖然今年巴黎主廚們的表現較去年略遜一籌,許多國王派和去年相同、大部分也選擇回歸傳統的圓形,不過仍然有人結合自己的巧思、個人風格及品牌形象,創造出獨一無二的國王派。今年也開始出現多種商品組合裝,網路販賣與運送似乎也較往年成熟。別忘了點照片看詳細說明!
❣️同場加映❣️:
👑 2017年國王派精選:https://goo.gl/Ljjuq7(外型變化較今年更多更有趣)
🍰 2017年聖誕節蛋糕精選:https://goo.gl/Ucj3oA(可與同一個主廚的國王派創作相互參照)
註:主顯節(l’Épiphanie)是基督教的一個重要節日,是為了紀念及慶祝耶穌降生為人後,首次在外邦人(東方三賢士)前顯示的節日。
very impressed 中文 在 湯顯祖原著的南柯一夢之如夢。看完後見到久違的華中初級學院 ... 的推薦與評價
... <看更多>