Today is World Health Day. This year, the World Health Organization (WHO)’s campaign focusses on building a fairer, healthier world for everyone. All countries have been hit by the pandemic, but its impact has been hardest on poor and less developed economies.
Singapore is doing our part to help the global community. We support vaccine multilateralism and joined the Friends of the COVAX Facility. The COVAX initiative aims to ensure access to vaccines for all countries, regardless of income level.
COVID-19 is as much an economic as a public health crisis. On Monday, Parliament approved S$28 million in grants to support International Monetary Fund efforts to help vulnerable low-income countries cope with its economic fallout.
We are making these contributions as fighting the pandemic requires the collective effort of all countries. No country can truly be safe, until every country is safe. – LHL
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「low-income country」的推薦目錄:
- 關於low-income country 在 Lee Hsien Loong Facebook 的最佳解答
- 關於low-income country 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答
- 關於low-income country 在 李卓人 Lee Cheuk Yan Facebook 的最佳解答
- 關於low-income country 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於low-income country 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於low-income country 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於low-income country 在 Webinar: Shortfalls in Social Spending in Low - YouTube 的評價
low-income country 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答
How cutting your food waste can help the climate
All food generates ( ) greenhouse gases to reach our plates, but when nearly a third of it is thrown away or wasted, does that mean we could be doing more to protect the climate?
How much did you leave on your plate last time you ate? A few scrapings ( )? A couple of rogue chips? Or perhaps even a few mouthfuls ( ) you were too stuffed ( ) to finish off?
It is worth considering, then, that every time you throw leftovers ( ) away, you're not just binning ( ) tomorrow's lunch – each forkful ( ) of food was responsible for greenhouse gas emissions ( ) before it even got to your plate.
Growing, processing ( ), packaging and transporting the food we eat all contributes to ( ) climate change.
And then when we throw it away, as it rots ( ) it releases yet more greenhouse gases into the atmosphere ( ).
It has been estimated that if food waste was a country, it would be the third highest emitter of greenhouse gases after the US and China, according to the Food and Agriculture Organization (FAO) of the United Nations.
One third of greenhouse emissions globally come from agriculture ( ), and 30% of the food we produce is wasted – about 1.8 billion tonnes of it a year.
If, as a planet, we stopped wasting food altogether, we'd eliminate 8% of our total emissions.
Of course, individual households aren't to blame for ( ) all of this waste.
A 2018 study found that about a third of our fruit and veg is rejected for being the wrong size or shape before it even reaches the supermarket shelf, for example.
Where food is most wasted differs across the world.
In low income countries, 40% of food is wasted after it's harvested ( ) but before it makes it to people's homes, usually because of a lack of adequate ( ) infrastructure ( ).
But in middle- and high-income countries, consumers take a bigger slice ( ) of the blame: estimates suggest that households are responsible for 53% of all food waste in Europe, and 47% of food waste in Canada.
減少浪費食物可改善暖化現象
所有食物到達我們的餐盤之前都會產生溫室氣體,但當將近三分之一的食物都被丟棄或浪費時,是否表示我們能夠更加努力保護氣候?
你上次用餐時在餐盤中剩下多少食物?是一些殘渣?幾塊劣質薯片?或甚至是因為吃不下而剩下的好幾口食物?
那麼你就應該考慮,每一次你丟棄廚餘時,不只是丟掉了明明以後可以吃的食物,而且每一叉之量的食物到達你的餐盤之前,都會造成溫室氣體排放。
種植或養殖、處理、包裝與運送我們吃的食物,都助長了氣候變遷。
然後被我們丟棄的食物腐爛時,還會釋放更多溫室氣體到大氣中。
聯合國糧食及農業組織估計,如果「浪費食物」是一個國家,其溫室氣體排放量將高居全球第三名,僅次於美國與中國。
全球三分之一的溫室氣體排放來自農業,而人類生產的30%食物都被浪費掉,每年約有18億公噸。
如果地球上的人類共同停止浪費食物,就能消滅溫室氣體排放總量的8%。
當然,這麼大量的食物浪費不能歸咎於個別家庭。
一項2018年的研究發現,約有三分之一的水果和蔬菜,因為尺寸或形狀不合適,在被送到超市貨架等地方之前就被退貨。
最浪費食物的地方,在每個國家都不同。
在低收入國家,40%食物被採收後、在抵達民眾住家之前就被浪費,往往是由於缺乏完善基礎建設。
但在中高收入國家,消費者浪費食物的責任較大:根據估計,家庭在歐洲占據浪費食物總量的53%;而在加拿大則占47%。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
low-income country 在 李卓人 Lee Cheuk Yan Facebook 的最佳解答
//今年10月1日是中共建政71周年,支聯會將聯同友好團體代表於10月1日11時,以倒行形式分組前往中聯辦宣讀聲明及中港在囚異見人士狀況,敦促中共改善人權,落實當年建政的承諾,停止粉飾太平,回應聲明提出的訴求。//
【沒有人權,哪有國慶?停止打壓異見 還我言論自由】聯署聲明全文
(English below)
中共建政71周年,也是中國人民飽受苦難的歷史。建政前,中共以民主、自由、繁榮、富強的承諾,欺騙萬千愛國者為其拋頭顱、灑熱血。建政後首30年,階級鬥爭為綱,政治運動頻仍;經濟冒進失誤,赤地千里,餓殍遍野。接著的10年,推行經濟改革,但仍堅持獨裁專政,打壓人民訴求,導致胡耀邦、趙紫陽下台,更發生「六四」血腥鎮壓。「六四」後31年來,貪污腐敗猖獗,貧富兩極分化,弱勢社群備受壓榨,道德倫理殆盡,維權和異見人士被拘入獄,全國籠罩白色恐怖,人權蕩然。習近平專政下,14億人民仍活在沒有人權、沒有尊嚴中,有甚麼值得慶祝?
今天是中共所謂的「國慶」,但71年來,許多人只因表達政治立場慘遭拘禁和酷刑,直到今天,仍有不計其數人士因言獲罪,身陷囹圄。在這個令人憤慨而非喜慶的日子,支聯會等團體特別關注被所謂「危害國家安全」罪名拘押的中國和香港抗爭者,他們面對獨裁政權迫害,我們在香港也正經歷同樣命運。
對中國異見人士來說,中國政府以所謂「國家安全」為理由作出種種打壓,是每天不能承受的痛。今年,香港人失去法治和自由,自中央政府於6月30日強推《港區國安法》後,多名人士以所謂與「國安」有關的罪名被起訴,12位年輕人更因為逃亡台灣途中「被送中」,香港人自由岌岌可危,與中國異見人士更是唇齒相依。
他們代表不同年齡和不同背景人士對民主自由的渴求,在鐵幕高牆的國度仍不畏強權,以各種方式爭取民主和傳播尊重人權的訊息,但他們合法和合理的行動和訴求,卻被政權以違反所謂「國家安全」惡法無理打壓,他們的案件在中國只是冰山一角,深信還有不少被專制政權迫害而不知名的受害人。
港區《國安法》強推以來僅僅數月,言論自由空間不斷收窄,過往不少可以喊的口號和可以發起的行動,已被政府強詞奪理解讀為違反《國安法》,營造赤色恐怖,企圖噤聲,打壓異己,令香港的自由急速消逝,嚴重侵犯市民的言論自由與集會自由。
我們強烈要求中國政府和香港政府停止粉飾太平,回應以下訴求:
1)平反八九民運,還多年來承受失去至親一個公道!
2)成立獨立調查委員會,調查「六四」及香港自去年「反送中」運動的警暴行為!
3)停止假借「國家安全」名義,肆意破壞香港法治精神和打壓言論自由!
4)立即釋放中港被囚異見人士!
2020年10月1日
聯署團體:(更新 30.9.2020)
香港市民支援愛國民主運動聯合會
四五行動
林鉅成社會服務處
溫哥華支援民主運動聯合會
天安門母親運動
卡城中國民主促進會
良心之友
中國維權律師關注組
社會民主連線
青衣居民權益服務社
香港社會工作者總工會
新婦女協進會
民主黨
工黨
香港職工會聯盟
郭家麒議員辦事處
民間電台
曾健成議員辦事處
六四行動
民間人權陣線
香港基督徒社關團契
關注綜援低收入聯盟
零售、商業及成衣業總工會
基督徒社工
香港教育專業人員協會
關心香港前途小組
公民黨
’Without human Rights, How Can We Celebrate “National Day”?Stop the crackdown on dissidents; give us our freedom‘
1 October 2020
The Chinese Communist Party has been in power for 71 years now—71 years of suffering for the Chinese people. Before coming to power, the Party promised to make China a democratic, free, prosperous and strong country, but it fooled hundreds of thousands of patriots into sacrificing themselves for the nation. For the first 30 years after the establishment of the regime, class struggle was the main focus and mass political campaigns were frequent. Economic policy was poorly devised, leading to famine and death.
In the following 10 years, the regime enacted economic reform but remained totalitarian. It cracked down on demands for change, leading to the fall of liberal state leaders Hu Yaobang and Zhao Ziyang and eventually the bloodshed of the 1989 Tiananmen Massacre. In the subsequent 31 years, corruption has been rampant and uneven wealth distribution serious. Underprivileged groups are squeezed by those in power. Ethics and morality have collapsed. Human rights defenders and dissidents are detained and imprisoned. The whole country lives under white terror. There are simply no human rights. Under Xi Jinping’s dictatorship, 1.4 billion people are living in a society without human rights or dignity. What is there to celebrate?
Today is what the Party calls “National Day”. But over the past 71 years, many have been ruthlessly imprisoned and tortured simply for expressing their political views. Countless people are still detained for their speech. On this day we should feel outrage rather than joy,. Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China and other organizations are particularly concerned about the Chinese and Hong Kong activists facing so-called “national security” charges. While those in China endure the persecution of a totalitarian regime, we in Hong Kong experience the same fate.
Chinese dissidents suffer unbearable pain every day as the Chinese government uses the pretext of “national security” to crack down on them. In this year, Hongkongers have lost rule of law and experience diminishing freedoms. Since the central government forcibly imposed the Hong Kong national security law (officially the “Law of the People’s Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region”) on 30 June 2020, dozens of individuals have been charged with so-called “national security” crimes. Twelve young people fleeing to Taiwan were taken to China. Hong Kong people’s freedoms are at greater risk than ever. Hong Kong people’s fate is even more interconnected with the Chinese people’s.
Many, diverse in age and background, desire democracy and freedom. They do not fear challenging the government despite dictatorship. They fight for democracy and share information about human rights. But their legal and legitimate actions and demands have been punished by the government with so-called “national security” charges. Their cases are only the tip of the iceberg in China. There are many unknown people persecuted by the regime.
The Hong Kong national security law has been in force for several months. Freedom of expression is drastically diminishing. Protest slogans are now interpreted by the Hong Kong government as violations of the national security law. The government creates red terror, attempts to silence dissenting views, and cracks down on dissidents. Hong Kong’s freedoms are quickly disappearing. Hong Kong people’s freedom of expression and freedom of assembly are seriously infringed.
We call on the Chinese and Hong Kong governments to stop whitewashing the daunting situation in China and Hong Kong and respond to the following requests:
1. Vindicate the 1989 pro-democracy movement and give victims’ families a fair explanation, apology and compensation;
2. Establish an independent commission to investigate the Tiananmen Massacre as well as police violence during the Anti-Extradition Bill protests in Hong Kong since last year;
3. Stop using “national security” as an excuse to ruthlessly destroy Hong Kong’s rule of law and freedom of expression;
4. Immediately release all detained Chinese and Hong Kong dissidents.
Signatories: (updated on 30.9.2020)
Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China
April Fifth Action
Community service office of KS Lam
Vancouver Society in Support of Democratic Movement
Tiananmen Mothers Campaign
Movement for Democracy in China (Calgary)
Friends of Conscience
China Human Rights Lawyers Concern Group
League of social democrats
Tsing Yi Residents Rights and Interests Service Society
Hong Kong Social Workers` General Union
The Association for the Advancement of Feminism
The Democratic Party
Labour Party (Hong Kong)
Hong Kong Confederation of Trade Unions
Office of Dr. Kwok Ka Ki, Legislative Council Member
Citizens Radio
Office of Tsang Kin Shing District Councillor
June 4th Action
Civil Human Rights Front
Hong Kong Christian Fellowship of Social Concern
Concerning CSSA and Low Income Alliance
Retail, Commerce and Clothing Industries General Union
Christian Social Workers
Hong Kong Professional Teachers’ Union
Concern the Future of Hong Kong
CIVIC PARTY
—————
註:六四紀念館已於9月15日重新開放,繼續舉辦「走在抗極權最前線——從『八九六四』到『反送中』」主題展覽,同時舉辦「中港被囚異見人士」專題展(至10月31日),介紹異見人士的事蹟,誠邀參觀及報導。查詢:2459 6489(電話/WhatsApp)、 64museum@alliance.org.hk (電郵)
—————
#十一 #六四 #反送中 #人權 #言論自由 #humanrights #freedomofspeech #june4
low-income country 在 Webinar: Shortfalls in Social Spending in Low - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>