華文詩壇第一本工程浩大的《爵士詩選》終於出版
謝謝鴻鴻找我參了一腳❤️
從大學開始,莫名喜歡上爵士樂
教我畫畫的帥哥老師借了我一堆爵士專輯
喜歡的怪學長也喜歡爵士樂
(他身上有羊的味道,我喜歡羊🐑)
這些小情小愛都有助於爵士樂欣賞及心靈啟發
沒想到這麼久了,依然著迷
聽到爵士樂,就覺得平靜
cool jazz, bebop, fusion
都讓人好喜歡
喜歡的文學也離不開爵士樂
美國的beat generation作品,幾乎就是體現爵士樂bebop的樂句
詩的語法,跟音樂的章節互相呼應
研究所那時的我,因著鴻鴻的推薦
翻譯了電影《Howl》的字幕
那是我翻譯過最難的作品
基本上整個電影就是以Allen Ginsberg的詩為主
那首詩就像bebop樂句般,基本上是沒有在給你呼吸頓點的(很覺得他邊寫應該邊嗨)
覺得自己翻譯尚可,盡了全力,但那首詩本來就比較難讓人咀嚼,翻中文也只求有人能願意下嚥
這麼多年了,感謝鴻鴻
還記得喜歡爵士樂的阿蘭
讓我有機會參與這次的詩選
很開心,在台灣有人願意開始推動爵士樂跟文學的結合
也希望有更多人認識這個美好的音樂類型❤️
購買連結:
https://www.books.com.tw/products/0010876102
黑眼睛文化 Dark Eyes Ltd.
howl allen ginsberg 中文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文
完全圖靈測驗 ◎蔡琳森
你的身體能不能思考?當我撫摸你
你有一具耐長跑的身軀
如果試過馬拉松,兩個半小時
算不算表現得體?當我擁抱你
你明白,猥褻和性倒錯行徑
是你的逾越,遭遇現實的逾越?
一如純愛的日光花園底,我們
在晦暗的溝渠裡躺平
我們必得共享同質的空氣
但情慾像一種呼吸道疾病,你擁有
一口罹患花粉過敏症的容器
你可明白?哪一種慾念將要不停
迫害, 威逼,侵擾你的平靜生活
讓你必得與一切愛的實踐
保持等距?當我親吻你
你是否同意花香之必然?
一旦你想及,那氣味粒子
與蕊心的幾何構造
如何達致一種自我證成的協作關係
你是否讓幾種情感的續存,僅僅棲停
一架必須勉力維繫
水與蛋白質等價的限定機體
當你咬下半顆蘋果
當你中年後的乳房不斷發育
你必然明白,意識總是不斷被測試
無法迴避審問
如此荒謬,這樣其實毫無意義
你是否理解,任一種感情
最後,都會留下證詞
正確的描述它,是它在物質世界的投影
沒有哪一種愛通過考驗
便具備了絕對的倫理
--
◎作者簡介
蔡琳森
1982年,夏日生。中文系畢業,常搬遷,目前從事編輯工作,寫詩與散文,近日熱衷爬山與挖掘家族舊相片。有個人詩集《杜斯妥也夫柯基:人類與動物情感表達》、詩文集《寡情問題》(南方家園),並與崔舜華合譯艾倫‧金斯堡(Allen Ginsberg)詩集《嚎叫》(Howl and Other Poems)(木馬文化)。
--
◎小編NH賞析
作為一首詩的第一印象,詩的標題具有強烈明示或暗示的效果,此篇作品〈完全圖靈測試〉之標題,就提供了第一道線索給予讀者。
.背景資訊
現代電腦科技發達與商業電影的成功,一般人大約都聽過「圖靈」這個名字。艾倫.圖靈被視為計算機科學與人工智慧之父,其提出的重要測驗「圖靈測驗」,即為辨別人類與電腦之差的測驗。後續發展出的「完全圖靈測試」則可包含必要的人機在物理層面上的互動(一般圖靈測試不會讓提問者與被測試的計算機發生物理上的互動)。
圖靈亦是著名的男同性戀,因其性傾向遭當時英國政府迫害,1954年因食用浸過氰化物溶液的蘋果死亡。
這首作品重要的概念就與「圖靈測試」一樣,關照於「意識與情感能否測量」,並選材了部分圖靈的生平事件放入詩中,讀者若有興趣,能上網更多查詢相關資料,以閱讀作品!
.賞析
此首作品包含大量圖靈的生平事例,但若不完全清楚,亦不會完全無法閱讀。
首先整首詩安排了數個問句,「你身體能不能思考?」、「是你的逾越,遭遇現實的逾越?」、「你可明白?」、「你是否同意花香之必然?」這些問句除了與「測試方法」呼應外,亦營造出一種被質問的緊張與焦慮。
中段部分將「情慾」與圖靈的「花粉症」一同置入「花園」之中,讓「機體」與「花」與「慾念」相互譬喻——那種憂傷又美麗的敘述——是相當漂亮的段落。
當然,整首詩中出現的「你」主要投射對象是「圖靈」,但讀者亦能將自身投入接收作者的思緒,尤其是最後兩句「沒有哪一種愛通過考驗/便具備了絕對的倫理」,除了回扣圖靈的生平與圖靈測試,作者彷彿幫整個事件與詩作下了個結論。但這個結論帶著隱含的控訴與哀愁,讓讀者這樣的「情感」去反思,並試著「正確地描述它」。
--
美術設計:Peiwen
圖片來源:Peiwen
--
#蔡琳森 #圖靈測試 #人機測試 #現實 #情慾 #正確地描述 #意識 #七年級詩人 #倫理 #肉體書寫 #每天為你讀一首詩
https://cendalirit.blogspot.com/2019/02/20190309.html
howl allen ginsberg 中文 在 Pang Ho-Cheung 彭浩翔 Facebook 的精選貼文
開啓跨掉世代文學的經典。
《#閱樂選讀/嚎叫 HOWL》
出版60年,《嚎叫》詩集繁體中文版正式授權!
1955年,一位未曾發表過作品的29歲詩人用四節長詩描敘了他對這個世界的想像—
他們稱它為 嚎叫 HOWL
他的名字是 艾倫·金斯堡 Allen Ginsberg
第二次世界大戰結束之後,出現了一群追求自由意志的年輕作家,後人稱這一代年輕人為垮掉的一代。
艾倫·金斯堡的《嚎叫》是垮掉的一代重要的文學作品之一,他那露骨的文字,抨擊當時的美國社會,出版時被認為是猥褻的發表,出版商也因傳播不當書籍遭到起訴。他也是位同性戀者,在當時同性戀還是犯法的年代,他藏匿自己,將一切都壓抑在心靈深處,打字機敲打著他的憤怒,濺出他冰冷的淚水。
2010年《嚎叫》曾被翻拍成電影,根據庭院記錄、採訪、HOWL原著改編,以動畫方式呈現詩集。在影片最後朗讀的詩篇收入於書中《Footnote to howl》,不斷重複的字詞相當打動人心,也許在現今我們無法體會那種不自由的年代,但期望和失望永遠都是並存的,也是促使我們進步的動力。